==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས་ལམ་རྒྱས་པའི་དབང་ཆེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་གྲུབ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས་ལམ་རྒྱས་པའི་དབང་ཆེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་གྲུབ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ལམ་རྒྱས་པའི་དབང་ཆེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་གྲུབ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ལམ་འབྲིང་པོ་དང་བསྡུས་པའི་དབང་ཆོག་ཀྱང་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་ཡོད་དོ། །ན་མོ་བཛྲཱཙརྻ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱ་ཡ། ཕྱི་ལྟར་བྱང་སེམས་ནང་ལྟར་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །གསང་བ་རིག་འཛིན་ཡང་གསང་མཚན་བརྒྱད་པོ། །ཀུན་འདུས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཤར་ལ་འདུད། །མགོན་དེའི་དྲིན་ལས་སྲིད་མིན་རྙེད་དཀའ་བའི། །སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ངོམས་པའི་བློ །ཚུལ་འདི་ཀུན་ལ་རྒྱས་པའི་རྗེས་སོང་བས། ཁྱེར་བདེར་སྤེལ་གྱིས་རྩ་གསུམ་དགྱེས་བརྩེར་མཛོད། །ཟབ་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་སྙིང་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ལམ་རྒྱས་པའི་སྨིན་དབང་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་ནས་དཀྱུས་ཙམ་དུ་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་འབྲེལ་བ་ཕྱི་གཏོར་གཏང་བ། སྟ་གོན། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། རྒྱུན་བཤགས་
ཡན་ལག་བརྒྱད་པ། ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་ལ། ལམ་འབྲིང་བསྡུས་གང་ཡང་རུང་བའི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དཀར་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་སོགས་ཀྱིས་ལས་བཅོལ་ལོ། །གཉིས་པ་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མ་སྟ་གོན་ནོ། །དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་མཎྜལ་སྟེང་དྲིའི་ཐིག་ལེ་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད་རིམ་གསུམ་དུ་བྱས་པ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་དགོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམས་ལ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི། བདག་མདུན་དབང་དོན་དེ་ཉིད་གསལ་བ་ལྟར། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྣང་སྲིད་དག་པ་ལ༔ སོགས་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔
ཞེས་པ་ནས། གཙོ་དང་འཁོར་བཅས་བསམ་ལས་འདས་པར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །འཇའ་ཚོན་ཐི

【汉语翻译】
莲师口诀解脱滴血自解脱之广道大灌顶合集明示，成就二者极增长。丹尼雍仲林巴。
莲师口诀解脱滴血自解脱之广道大灌顶合集明示，成就二者极增长。丹尼雍仲林巴。
莲师口诀解脱滴血自解脱中，名为广道大灌顶合集明示成就二者极增长者，在此。
中等道和简略的灌顶仪轨也同样在一个段落中。那摩班杂阿阇梨贝若扎那亚。（藏文：ན་མོ་བཛྲཱཙརྻ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱ་ཡ།）外如菩萨内如八大修部，秘密持明极密八名者，总集普贤金刚颅鬘力，于具德上师之相中显现我敬礼。由彼怙主之恩赐，获得非世间难得之，成熟解脱甘露之精华而满足之智慧，此理于一切皆已广为随行故，易于受持而弘扬，祈愿三根本欢喜慈爱。甚深伏藏海之精髓解脱滴血自解脱之广道成熟灌顶，依于彩绘唐卡而略作传授，分三：前行，正行，后行。第一者分三：与自之瑜伽相关之外供施，准备，坛城建立。第一者：七句祈请文，常忏，八支，四无量观想等如常，中等道简略任何皆可之自生念诵等行之。白供食子清净加持，以阿嘎若（藏文，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字）之咒供养，以凡在此处等委派事业。第二者分三：本尊，宝瓶，弟子之准备。第一者：于坛城之基上，于曼扎之上，于香之滴中央置一。其后作八，分三层，其上置谷堆。药，酒，食子三者，外供等陈设之。供品加持者：如自前灌顶之义彼者明观之。吽（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），上师三根本显有清净者，等至末尾各自之咒三遍。其后生起所依与能依者：吽（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），诸法无生光明虚空界，如是等，主尊与眷属观想为不可思议，其外莲花八瓣上，虹彩光

【英语翻译】
The Great Empowerment of the Expanded Path from the Lotus Instructions, Dro-tig Gongpa Rangdrol, Clearly Arranged as a Compilation, Achieving the Two Accomplishments, Utterly Increasing. Tennyi Yungdrung Lingpa.
The Great Empowerment of the Expanded Path from the Lotus Instructions, Dro-tig Gongpa Rangdrol, Clearly Arranged as a Compilation, Achieving the Two Accomplishments, Utterly Increasing. Tennyi Yungdrung Lingpa.
From the Lotus Instructions, Dro-tig Gongpa Rangdrol, entitled "The Great Empowerment of the Expanded Path, Clearly Arranged as a Compilation, Achieving the Two Accomplishments, Utterly Increasing," is present here.
The empowerment ritual of the middle path and the condensed path are also in one section.
Namo Vajracharya Vairochanaaya. Outwardly like a Bodhisattva, inwardly like the Eight Sadhana Sections, secretly like a Vidyadhara, the eight most secret names, the all-encompassing Kunsang Dorje Todtreng Tsal, I pay homage to the glorious Lama who appears in the form. Through the kindness of that protector, may my mind be filled with the essence of the ripening liberation nectar, which is difficult to find in mundane existence. Since this method has been widely followed by all, may it be easily carried out and spread, and may the Three Roots be pleased with love. The profound essence of the treasure ocean, Dro-tig Gongpa Rangdrol, the ripening empowerment of the expanded path, based on painted thangkas, is briefly bestowed in three parts: preliminaries, main practice, and subsequent activities. The first part has three sections: the outer offering related to one's own yoga, preparation, and mandala construction. The first is: the Seven-Line Prayer, the Continuous Confession,
the Eight Branches, the Four Immeasurables, and the meditation on them are done as usual. Any of the middle path or condensed path self-generation recitations are performed. The white torma is purified and blessed. It is offered with the mantra of Akaroe (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿字), and the activities are entrusted with "Whoever dwells here," etc. The second part has three sections: preparation of the deity, the vase, and the disciple. The first is: on the base of the mandala, on top of the mandala, place one drop of incense in the center. Then make eight, in three layers, and place piles of grains on them. Arrange the three: medicine, alcohol, and torma. The blessing of the offerings is: as the meaning of the self-front empowerment is clear. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Lama, Three Roots, the pure appearance of existence, etc., until the end, repeat each mantra three times. Then, the generation of the support and the supported is: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), all phenomena are unborn, the clear light of the sky's realm, from that, contemplate the main deity and retinue as inconceivable. On the eight petals of the lotus outside of it, rainbow light,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལེ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་བའི་ཀློང་། །རིག་འཛིན་རྣམ་བརྒྱད་མ་འདྲེས་འཇའ་ལྟར་ཤར། །ཀུན་ཀྱང་མཉེན་ཞུ་ཕོད་ཆེན་ཆོས་གོས་དང་། །རིན་ཆེན་རུས་བརྒྱན་ཕྱག་རྒྱ་གར་གྱིས་རོལ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་། །སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་གསལ་འཚེར་འབར། །རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །ཀུན་གྱི་གནས་བཞིར་འབྲུ་གསུམ་ཧྲཱིཿདང་མ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ། །ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༑ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཕྲུག་གཅིག་ཏུ་བྱས་ལ། སྒྲུབ་སྔགས་ཧཱུྃ་དགུ་མ་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་ཡོངས་འདུས་ནི་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་ཙམ་བྱས་རྗེས། རང་གི་ལྕེ་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅེས་བརྗོད་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། བླ་མ་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་བཅས། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་ཆེ་གེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་དོན་དུ། །
བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཞེངས་འཚལ་བས། །དེ་ཉིད་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་བྱིན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བཏེགས་པར་བསམ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་གཤིབས་པའི་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་རྩེ་གཏུགས་ནས་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པ་སྤྱི་བོར་གཏོད་པ་དང་བཅས། ཨོཾ་བཛྲོད་ཏིཥྛ་ལྷན། ཞེས་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བཀོད་ལ། སླར་ཡང་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ནས་ཚོམ་བུ་མཆོད་པ་དང་བཅས་རེ་ཞིག་བསྡུ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་རྣམ་རྒྱལ། ཁྲུས་བུམ། ལས་བུམ་གསུམ་ཡུངས་ཀར་གྱིས་བྲབས། གུ་གུལ་བདུག །རྣམ་བུམ་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་བུམ་རྫས་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན། ཁྲུས་བུམ་དཀར། ལས་བུམ་ལྗང་། གཉིས་ཀའང་བཅུད་དང་ལྡན་ཞིང་དེ་རྣམས་ལ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་དུ་བུར་ཆང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་བླུག་ཅིང་དར་དམར་བརྒྱད་ལྟེབས་ཀྱི་ཁེབས་དང་བཅས་བཞག །དེའི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རས་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུ

【汉语翻译】
于徐缓光芒盘旋之虚空，持明八尊无杂如虹显现。皆着柔软宽大之法衣，珍宝骨饰手印舞。其外莲花八瓣之上，化身莲师八名光明炽燃。持明勇士空行如云密布。一切之四处，三字啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）和嘛（藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）。彼等放光迎请融入智慧尊。如是明观。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！迎请智慧本尊众降临。奉献内外密之供品。身语意功德事业赞。忏悔无知违犯诸过失。祈赐胜共诸成就。从嗡 班匝 阿尔刚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ）至夏布达（藏文：ཤབྡ）之间，以及萨瓦 班匝 惹嘎 巴林达 卡嘿（藏文：སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི）！如是迎请供赞合一而作。修法咒吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）九字及修法总集能念多少念多少。最后作略供赞后，自之舌化为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生之金刚自性，如是念诵请谛听：上师持明坛城众，无余请垂念于我。我乃某某金刚持，为供养诸佛及，为利乐有情故，上师持明总集之，殊胜坛城欲建立，祈请允准赐予我。如是祈请三次后，赐予允准。观想智慧坛城升于上方虚空。双拳握金刚拳，伸出食指相触，朝下指向自身顶门，并念诵：嗡 班匝 欧迪斯塔 隆（藏文：ཨོཾ་བཛྲོད་ཏིཥྛ་ལྷན།）。如是安住于虚空界。复又供养赞颂，连同食子供养暂时收摄。第二，具足相好之宝瓶，沐浴瓶，事业瓶三者，以芥子涂抹，燃烧硇砂。宝瓶系蓝色护颈，内盛五种宝瓶精华。沐浴瓶白色。事业瓶绿色。二者皆具精华，彼等皆如常作瓶饰及护身符。于供台中央，宝瓶之上，于具相之班杂中，盛满混合红糖酒及法药，并以八层红绸覆盖。其上置放镜子，以朱砂绘以交

【英语翻译】
In the expanse where gentle light swirls, the eight vidyadharas appear like a rainbow, unmixed. All are adorned with soft, flowing robes, precious bone ornaments, and enjoy the dance of mudras. Outside of that, on the eight petals of a lotus, the eight emanated forms of Guru Rinpoche shine brightly. The vidyadhara heroes and dakinis gather like clouds. At the four places of all, the three syllables Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) and Ma (藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛). From them, light radiates, inviting and absorbing the wisdom deities. Thus, visualize clearly. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Invite the assembly of wisdom deities to come. Offer outer, inner, and secret offerings. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Confess unintentional transgressions and broken vows. Grant supreme and common accomplishments. From Om Vajra Argham to Shabda, and Sarva Pancha Rakta Balimta Khahi! Thus, perform the invitation, offering, and praise as one. Recite the sadhana mantra Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) nine times, and the Great Sadhana Yongey Dui as much as possible. Finally, after making a brief offering and praise, say that your tongue has transformed into the nature of a vajra born from the syllable Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and then recite the following for listening: Lamas, vidyadharas, and mandala assembly, please turn your attention to me without exception. I, so-and-so vajra holder, for the purpose of offering to the Buddhas and for the benefit of sentient beings, wish to establish the sacred mandala of the gathering of lamas and vidyadharas. Please grant your permission. After making this request three times, permission is granted. Visualize the wisdom mandala being raised into the sky above. With the two vajra fists held together, extend the index fingers to touch their tips, pointing downwards towards the crown of your head, and recite: Om Vajrodhistha Lhan. Thus, establish it in the realm of space. Again, offer and praise, and then temporarily gather the torma offerings. Secondly, the vase with auspicious qualities, the bathing vase, and the activity vase are all sprinkled with mustard seeds and fumigated with gugul. The auspicious vase has a blue neck cord and is filled with the essence of the thirty-five vase substances. The bathing vase is white. The activity vase is green. Both are filled with essence, and all are decorated with vase ornaments and protective knots as usual. In the center of the platform, on top of the auspicious vase, place a worthy bhandha filled with a mixture of brown sugar wine and dharma medicine, covered with a folded red silk cloth. On top of that, place a mirror with a sindhura drawing of crossed dharma origins.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་བཾ། འདབ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བྲིས་པ་བཞག་པའི་སྟེང་དུ་མན་ཤེལ་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཙཀླི་དང་བཅས་པ་བཤམ། དེའི་མདུན་ངོས་ཀྱི་གཡས་སུ་ཁྲུས་བུམ་དང་། གཡོན་དུ་ལས་བུམ། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། སྔར་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་རྗེས། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ནི། །བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལས། །ཡོངས་གྲུབ་ཕྱི་ནི་བུམ་གཟུགས་ནང་གཞལ་ཡས། །ཚད་དང་
མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཡི། །ཕོ་བྲང་དབུས་སུ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མཛེས། །ལྟེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང༔ ཞེས་པ་ནས། རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །བར་ལ་སྟ་གོན་ལྟར་བྱ། དེ་ནས། གཡས་ཀྱི་ཁྲུས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཚན་ཡོངས་གྱུར་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལོངས་སྐུའི་ཆས། །མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉི་རྒྱ་གྲམ་སྟེང་། །ཧཱུྃ་མཚན་རྒྱ་གྲམ་ཡོངས་གྱུར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ། །ལྗང་གུ་ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྡིགས། །གཡོན་པས་དྲིལ་འཛིན་ཁྲོ་ཆས་འདོར་སྟབས་བཞུགས། །ལྷ་ཚོགས་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། །གིས་མཚན་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་པ། །འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །རང་རང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་དབྱེར་མེད་བསྟིམ། །ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་གོང་ལྟར་བྱས་པའི་རྗེས། གཙོ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས། ཧཱུྃ་དགུ་མ་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་བརྒྱ་རྩ་ཡན་གང་འགྲུབ། གཡས་ཀྱི་ཁྲུས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཡིག་བརྒྱ། གཡོན་གྱི་ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་རྗེས། གསུམ་ཀ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པས་བསྟོད་ནས་འོད་ཞུ་ནི། བུམ་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་དུ་འོད་དུ་ཞུ་
ནས་རང་རང་གི་བྱེད་ལས་འགྲུབ་པའི་ནུས་ཅན་དུ་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་ནི། རྫས་བཞི་དང་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་རླབས་ཙཀླི་སོགས་ཉེ་བར་བསྟར། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོ་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ལམ་རྒྱས་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་

【汉语翻译】
地上四瓣莲花的中心是വം（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，字面意思：വം）。在四瓣莲花上，放置写有哈日尼萨的地面，其上摆放曼 শেল乌金父母的擦擦。其前方右侧是沐浴瓶，左侧是事业瓶，周围环绕着供品。如前一样加持供品后，净化瓶子。从空性中，出现胜利宝瓶：
भ्रूम（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，字面意思：भ्रूम）字化为各种珍宝，
圆满成就外为瓶身，内为宫殿，
具备一切尺度和特征，
宫殿中央，珍宝八角美丽庄严，
中心莲花日月重叠之上……
直到：明智持明勇士空行如云般密集。中间进行准备。然后：
右侧沐浴瓶内，莲月之上，
金刚हुं（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，字面意思：हुं）字标记化为金刚萨埵，
白色明亮，手持金刚铃，报身装束，
具足相好光芒，以菩萨跏趺坐姿安住。
事业瓶内，莲花日月十字之上，
हुं（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，字面意思：हुं）字标记十字化为甘露漩涡，
绿色，右手持各种金刚忿怒印，
左手持铃，以忿怒姿态站立。
所有本尊的三个位置，嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ huṃ，字面意思：嗡啊吽）
标记，从中发出无量光芒，
放射出相同的智慧本尊，迎请他们，
融入各自的誓言尊中，无二无别。
हुं（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，字面意思：हुं）。智慧本尊等如前进行后，专注于主瓶，抓住加持绳，念诵हुं（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，字面意思：हुं）九字明，以及大成就秘密圆满的心髓百字明等，随力念诵。专注于右侧的沐浴瓶，念诵百字明。专注于左侧的事业瓶，念诵军荼利明咒，随力念诵后，专注于三个瓶子，以阿甘等供养。以应赞颂之词赞颂后，进行光融入：三个瓶子的本尊融入大乐空性的显现中，化为光，
成为能成就各自事业的能力。这样念诵并观想。第三，弟子准备：陈设四种物品和生处加持擦擦等。用事业瓶的水为弟子们沐浴。如事业前行一样，施放驱魔朵玛，进行结界并观想保护轮。在莲花口诀解脱法门、自解脱意趣的广大道中，于上师持明善逝总集的坛城中灌顶

【英语翻译】
On the ground, at the center of a four-petaled lotus is vaṃ (Tibetan: བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: vaṃ). On the four petals, place a ground inscribed with ha ri ni sa, upon which are arranged the tsakli of Man Shel Orgyen's father and mother. In front of it, to the right is the bathing vase, and to the left is the action vase, surrounded by offerings. After blessing the offerings as before, purify the vases. From emptiness, the victorious vase arises:
bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूम, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: भ्रूम) syllable transforms into various jewels,
Perfected externally as the vase's form, internally as a celestial palace,
Complete with all measures and characteristics,
In the center of the palace, a precious eight-sided ornament is beautiful,
Above the central lotus, sun, and moon stacked…
Until: Wisdom holders, heroes, and dakinis gather like clouds. In between, prepare as before. Then:
Inside the right bathing vase, upon a lotus and moon,
The vajra huṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, Literal meaning: huṃ) syllable mark transforms into Vajrasattva,
White and clear, holding a vajra and bell, adorned in the Sambhogakaya attire,
Blazing with the splendor of marks and signs, seated in the posture of a Bodhisattva.
Inside the action vase, upon a lotus, sun, and crossed vajra,
The huṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, Literal meaning: huṃ) syllable mark crossed vajra transforms into swirling nectar,
Green, the right hand holding various vajra wrathful mudras,
The left hand holding a bell, standing in a wrathful posture.
The three places of all the deities are marked with oṃ āḥ huṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: ओṃ आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ huṃ, Literal meaning: oṃ āḥ huṃ),
From which emanate immeasurable rays of light,
Radiating forth wisdom deities identical to themselves, inviting them,
Merging them into their respective samaya beings, indivisibly.
huṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, Literal meaning: huṃ). After performing the wisdom deity etc. as before, focus on the main vase, grasp the blessing cord, and recite the huṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: huṃ, Literal meaning: huṃ) nine-syllable mantra, and the essence of the great accomplishment secret complete, the hundred-syllable mantra etc., as much as possible. Focus on the right bathing vase and recite the hundred-syllable mantra. Focus on the left action vase and recite the Kuṇḍalinī mantra, as much as possible, then focus on all three vases, and offer argham etc. After praising with appropriate praises, perform the dissolution of light: the deities of the three vases dissolve into the manifestation of great bliss and emptiness, transforming into light,
Becoming capable of accomplishing their respective activities. Thus, recite and contemplate. Third, preparing the disciples: Display the four substances and the blessing tsaklis of the birthplaces etc. Bathe the disciples with the water from the action vase. As in the preliminary activities, cast the exorcism torma, perform the boundary and visualize the protection circle. In the vast path of the Padma's oral instruction liberation method, the self-liberation intent, empower in the mandala of the Guru Rigdzin Sugata Kundü.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བ་ལ་ཐོག་མར་སྔོན་འགྲོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་འབུལ་དུ་གཞུག །དེའང་ཇི་སྐད་དུ། གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཚེ་འདིའི་ཞེན་པ་དོར། །ཕ་རོལ་ལ་ནི་འདུན་པ་བསྐྱེད། །འདི་འབྲས་གཉེར་ན་ཕྱི་མ་འཇིག །ཕྱི་མ་གཉེར་ན་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །དེ་བས་རང་གཞན་དོན་བྱའི་ཕྱིར། །བསམ་པ་བཟང་པོ་མཆོག་ལ་སྦྱོར། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་གང་ཞིག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་གི་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བ་དག་གིས་འཁོར་བའི་བདེ་སྐྱིད་མངོན་མཐོའི་གོ་འཕང་དང་། ངེས་ལེགས་ཉན་རང་གི་གོ་འཕང་ཙམ་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་མ་ཡིན་པས། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོར་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཁྱམས་པ་ལ་ཚད་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་དྲག་པོས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་
ན་མེད་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་མྱུར་ལམ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟབ་མོ་འདིར་འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་འཕེན་པས་གཞི་བཟུང་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོས་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སློབ་པའི་གནས་རྣམས་ཁས་བླང་ཞིང་གཟུང་བར་བྱ་བའི་གཞི་རྟེན་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གསལ་བར་དམིགས་ལ་རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཐུན་མོང་གི་བྱང་སྡོམ་འཛིན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་བཟུང་ཞིང་སྒོ་གསུམ་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་ལས་ལྡོག་པའི་ཉེས་སྤྱོད་སྡོམ་པ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ལམ་ཟབ་མོ་ལ་བསླབ་པའི་དགེ་བ་ཆོས་སྡུད། གཞན་དོན་དུ་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པའི་
སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་དེ་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ལ་སློབ་བོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་འཛིན༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྨོན་འཇུག་

【汉语翻译】
首先为了请求准备前行之法，供养曼扎。请开始供养。正如所说：若欲求密咒之成就，当舍弃对今生世间的贪恋。对来世生起渴望。若求今生之果，则来世毁坏。若求来世，则今生之果成就。因此，为了自他之利益，将善良之心专注于至高之境。如是所说，凡是希求至高成就，不学之双运果位者，不应只追求轮回的安乐、善趣之地位，以及小乘声闻缘觉之果位。而是要以对遍布虚空的父母众生，在轮回痛苦之海中反复漂流，生起无量猛烈之悲心。为了他们的利益，我要获得无上圆满正等觉之果位。为此，要进入金刚乘迅速道之殊胜深奥坛城。以此发心为基础，请复诵此祈请文。大乐您是我的导师，上师您请垂念。请开示大菩提之法，伟大的怙主我祈求您。请赐予我那誓言，也请赐予我菩提心。佛法僧三宝，也请赐予我皈依。在解脱之大城中，祈请怙主引导我进入。三遍。你们为了作为承诺和受持共同和不共学处的基础，观想前方虚空中三宝清晰显现，念诵以常忏为前导的共同菩萨戒，请复诵此文。皈依三宝我皈依，等三遍。然后，特别是皈依金刚乘之三宝，以身语意三门从平凡显现执着中解脱出来，防护恶行。为了修学生起圆满次第之甚深道，积累善法。为了利益他人而行四事业之事业，利益有情，如此思维而修学密咒之别解脱戒。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）：上师三根本视为最胜皈依处，为利有情发愿入

【英语翻译】
First, offer a mandala as the fee for requesting the preliminary preparatory teachings. Please begin the offering. As it is said: If you seek the accomplishment of secret mantra, abandon attachment to this life in the world. Generate longing for the next life. If you seek the fruit of this life, the next life is destroyed. If you seek the next life, the fruit of this life is accomplished. Therefore, for the sake of benefiting yourself and others, focus your good mind on the supreme state. As it is said, those who seek the supreme accomplishment, the non-learning union fruit, should not only seek the happiness of samsara, the status of good rebirth, and the attainment of the Hearer-Solitary Realizer of the Lesser Vehicle. Instead, with immeasurable and intense compassion arising from the fact that all sentient beings, mothers and fathers pervading the sky, repeatedly wander in the ocean of suffering in samsara, for their sake, I shall attain the state of unsurpassed, complete, perfect enlightenment. For that purpose, I shall enter this profound and extraordinary mandala of the swift path of Vajrayana. With this aspiration as the foundation, please repeat this prayer. Great Bliss, you are my teacher, Teacher, please consider. Please show the way to great enlightenment, Great Protector, I beseech you. Please grant me that samaya, also please grant me bodhicitta. Buddha, Dharma, and Sangha, please also grant me refuge. In the supreme city of great liberation, please guide me to enter, Protector. Three times. In order to establish the basis for promising and upholding the common and uncommon trainings, visualize the Three Jewels clearly appearing in the sky in front of you, and recite the common Bodhisattva vows preceded by the regular confession. Please repeat this. I take refuge in the Three Jewels, etc., three times. Then, in particular, taking refuge in the Three Jewels of Vajrayana, liberating from the clinging to ordinary appearances with the three doors of body, speech, and mind, and guarding against misdeeds. In order to study the profound path of generation and completion stages, accumulate merit. In order to engage in the activities of the four actions for the benefit of others, benefit sentient beings, thinking in this way, study the individual liberation vows of mantra. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽): Guru, Three Roots, I hold as the supreme refuge, for the benefit of beings, I aspire to enter.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་རྟག་ཏུ་བསྐྱང་བར་བགྱི༔ ཞེས་གསུམ་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྡོམ་པ་བླངས་པ་དེ་རྣམས་སྐྱེས་བརྟན་གོང་དུ་འཕེལ་ཞིང་ཚེགས་ཆུང་ངུས་དགེ་ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྡུས་ཏེ་ཚོགས་གསག་པའི་ཆེད་དུ་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་དོན་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱ་ཀིའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚོགས་གཉིས་གསག་ཕྱིར་རྟེན་གྱི་མཆོག་ཏུ་འཛིན༔ དགའ་མགུ་རངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པས་མཆོད༔ སྡིག་པའི་ཚོགས་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ དགེ་ཚོགས་མཛད་པ་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ༔ ཐེག་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་མཛད་མྱ་ངན་མི་འདར་བཞུགས༔ བདག་གཞན་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་བླངས་དགེ་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ནས༔ མཁའ་ཁྱབ་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་ཚད་མེད་དང༔ བཏང་སྙོམས་ལ་བརྟེན་མཉམ་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་ཡང་
དག་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་གྲུབ་རྗེས། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། སློབ་དཔོན་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་རྣམ་སྨིན་ཤ་ཁྲག་གི་ཕུང་པོ་སྦྱང་། ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཕྱུང་། ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གྱུར། སླར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཐུགས་ཀར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་རྒྱུན་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་། ཡུམ་གྱི་པདྨར་གནས་པའི་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཏེ། ཡུམ་གྱི་པདྨ་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་། རང་རང་གི་གདན་ལ་འཁོད་པར་བསམ་པའི་ངང་ནས་དམིགས་བསལ་གྱི་སྡོམ་པ་འཛིན་པ་དངོས་ཚོགས་ཞིང་གི་སྤྱན་སྔར་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཐོབ་བྱའི་གནས་མཐའ་དག་བསྲུང་སྙམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྣམས༔ སོགས་ནས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བཟུ

【汉语翻译】
发菩提心，身语意与和合之密咒，誓言律仪恒常当守护，如是说三遍。如是所受共同与不共之律仪，彼等增长坚固更增上，以微小勤劳积聚广大之善资粮，为积聚资粮之故，忆念十支之义，请随念此。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 喇嘛本尊空行之诸天众，为积二资粮故视为殊胜所依，以欢喜愉悦之心恭敬顶礼，以实有供品及意幻供品而供养，忏悔罪恶之聚及誓言之违犯，随喜一切善资粮之作为，劝请三乘法轮常转，利益有情不入涅槃而住留，我与他众之善根回向大菩提，如是依于修持所获之善资粮，对于遍布虚空之迷惑有情众，依于慈悲喜无量与，依于舍弃而得平等法身，愿一切有情皆
获得清净之位。如是念诵三遍后。为令相续清净之故，作如是观想。观想上师普贤金刚颅鬘力，显现为父母双运，其心间之吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字放出光明，照射于弟子众之身上，清净了异熟血肉之蕴聚，化为吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，彼字进入父亲之口中，经由身之脉络，从金刚道而出，降至母亲之莲花中，化为金刚颅鬘力。再次，主尊父母之心间放出光明，迎请灌顶之诸尊，进入父亲之口中，随后，从生殖之火中，菩提心融化于心间，其流经由身之脉络，从金刚道而出。安住于母亲莲花中，从弟子之顶门，以菩提心而作明显灌顶，从母亲之莲花中取出，观想安坐于各自之座垫上，于真实资粮田之前，为守护特殊之律仪，我为了一切有情众生，获得圆满正等觉之果位，誓愿以坚定之心守护三律仪之所应守护之处，请随念此。三根本胜者无量众，等至，彼等一切我当受持。

【英语翻译】
Generating the mind of enlightenment, the secret mantra of union with body, speech, and mind, I will always uphold the vows and commitments. Say this three times. Thus, may all the vows, both common and uncommon, that have been taken increase and become more firm, and may vast accumulations of merit be gathered with little effort. For the sake of accumulating merit, remember the meaning of the ten branches and repeat after me. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! The deities of the Lama, Yidam, and Dakini, I hold them as the supreme support for accumulating the two accumulations. With a joyful and delighted mind, I respectfully prostrate. I offer with actual offerings and mind-created offerings. I confess the accumulation of sins and the breaking of vows. I rejoice in all virtuous deeds. I urge the turning of the wheel of Dharma of the three vehicles. I request you to remain without entering into sorrow, benefiting beings. I dedicate the merit of myself and others to great enlightenment. Thus, relying on the practice and the accumulation of merit, towards all sentient beings who are deluded and pervade the sky, relying on immeasurable love, compassion, joy, and equanimity, may all beings
obtain the pure state of Dharmakaya. After completing this three times. In order to purify the mindstream, visualize as follows. Visualize the master Kuntuzangpo Dorje Tötreng Tsal as the union of father and mother, from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) syllable at their heart center, rays of light emanate. Touching the bodies of the disciples, purifying the aggregates of ripened flesh and blood. That which has become the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुँ，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) syllable enters the mouth of the father. Passing through the channels of the body, it emerges from the vajra path. Descending into the lotus of the mother, it becomes Dorje Tötreng Tsal. Again, rays of light emanate from the heart center of the main father and mother. Inviting the deities of empowerment, they enter the mouth of the father. Afterwards, from the fire of generation, the bodhichitta dissolves into the heart, its stream passing through the channels of the body, emerging from the vajra path. Abiding in the lotus of the mother, from the crown of the disciples, the bodhichitta manifestly bestows empowerment. Taking it out from the lotus of the mother, visualizing it as seated on their respective cushions, in the presence of the actual field of accumulation, in order to uphold the special vows, for the sake of all sentient beings, in order to attain the state of perfect enlightenment, with a firm commitment, I vow to protect all that should be protected by the three vows. Please repeat after me. The three roots, the infinite victorious ones, etc., until, I will take all of them.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང༔
ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་ལས་ཆུ་འཐོར། དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དང་། སླར་ཡང་མས་ནས། ཧཱུྃ་ཨཱཿཨོཾ་གསུམ་གྱིས་དྲིའི་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ། ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ལྷར་གསལ་བ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྲུངས་པས་མཆོད་པའི་གནས་སུ་གྱུར་ཅིང་། དེང་ནས་བཟུང་འདོད་ཡོན་ལ་སྲེད་པས་སྤྱད་མི་དགོས་པར་བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་གྲོགས་སུ་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་མཚོན་ཕྱིར། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སོགས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད། དེ་དག་ནི་སྟ་གོན་གྱི་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་ཡིན་ནོ། །དངོས་གཞི་ལ་དང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རིགས་ལྔའི་ས་བོན་གནས་རྣམས་སུ་གཏུགས་པས་ཉན་བརྗོད་སེམས་པ་བྱ་བྱེད་ཡིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །ཏྲཱཾ་ཡིག་རྣ་བར་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ། ཉན་བྱེད་རྣ་བའི་དབང་པོ་ནི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ཉན་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་གསུང་། །ཐོས་པ་རང་གྲོལ་མཉམ་ཉིད་ངང་། །ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ། ཧྲཱིཿཡིག་ལྕེ་ལ་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ། སྨྲ་བྱེད་ལྕེ་ཡི་དབང་པོ་ནི། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་སྒྲ །བརྗོད་པ་རང་གྲོལ་སོར་རྟོག་ངང། །ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ ཧཱུྃ་ཡིག་སྙིང་གར་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ། བསམ་པར་བྱེད་པ་སེམས་ཀྱི་རྟེན། །མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་དེ་
བཞིན་གཤེགས། །ཙིཏྟ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཆོས་དབྱིངས་ངང་། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱ་ཡིག་ཡན་ལག་ལྔར་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ། བྱ་བ་བྱེད་པ་ཡན་ལག་ལྔ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བྱ་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་སངས་རྒྱས་མཛད། །འདུ་བྱེད་རང་གྲོལ་བྱ་གྲུབ་ངང་། །ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཡིག་སྙིང་གར་བསྐུར་ཏེ། ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །བདག་ཉིད་ཁྱབ་བདག་ཀུན་ཏུ་བཟང་། ཀུན་བཟང་ཡངས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །འགུལ་བསྐྱོད་བདེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་དོར་བ་ནི། འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པས། སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་མོས། མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོ་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བའམ། ཡང་ན་ཚོམ་བུ་དགུ་པ་མདུན་དུ་བཀོད། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་སོ་ཤིང་སློབ་མའི་ལག་གཉིས་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱས་བཟུང་ཞིང་། ར

【汉语翻译】
嗡。
念诵三遍。然后是加持三门，即洒净水。然后，在弟子的三个部位念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），再从下往上，用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）三个字做香水的点缀。观想你们这些弟子都显现为本尊，受到身语意金刚手印的守护，成为供养之处。从今以后，为了象征不必因贪恋欲望而受用，而是将受用作为增长乐空智慧之助伴，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班扎 布贝 扎的叉 梭哈（藏文：བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वज्रपुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：金刚花，领受，梭哈）等等，用五种妙欲供养。这些是预备阶段的前行法。
正行部分，首先是加持生处，将五部种子字安放在各处，观想听闻、言说、思考、行为、意念、法，一切都加持成为胜者智慧的嬉戏。将当（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：当）字安放在耳朵上，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
听闻之耳根，宝生如来是。
听闻一切诸佛语，听闻自解平等中。
当 当 当 当 当。
将舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字安放在舌头上，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
言说之舌根，无量光佛是。
言说一切诸佛语，言说自解妙观察。
舍 舍 舍 舍 舍。
将吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字安放在心间，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
思考之心之所依，不动如来是。
心即普贤金刚持，忆念自解法界中。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
将哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）字安放在五根上，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
行为之五根，不空成就如来是。
行为行持诸佛业，造作自解事业成。
哈 哈 哈 哈 哈。
将嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字安放在心间，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
金刚大乐之王，自性遍主普贤尊。
普贤广阔法界中，动摇安乐大手印。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
然后是抛掷木片，念诵盘绕的咒语七遍，观想弟子们都具有了观察成就之相的能力。将八瓣白色莲花坛城用外环围绕，或者将九个一组的供品摆放在前方。弟子双手结虚空印，拿着从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出的木片，

【英语翻译】
Oṃ.
Recite three times. Then, bless the three doors by scattering cleansing water. Then, at the three places of the disciple, recite Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), and again from below, make a mark of scented water with the three syllables Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om). Visualize that you disciples are clear as deities, protected by the body, speech, and mind vajra mudras, and have become places of offering. From now on, to symbolize that you do not need to indulge in desires, but rather use enjoyment as an aid to the blazing wisdom of bliss and emptiness, recite: Oṃ Vajra Puṣpe Pratīccha Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: वज्रपुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा, Romanized Sanskrit: vajrapuṣpe pratīccha svāhā, Literal Chinese meaning: Vajra flower, receive, svaha) and so on, offering with the five sensual objects. These are the preliminary practices of the preparation stage.
In the main part, first bless the sense bases by placing the five family seed syllables in their respective places, and visualize that all hearing, speaking, thinking, acting, mind, and dharma are blessed as the play of the wisdom of the victorious ones. Place the syllable Trāṃ (Tibetan: ཏྲཱཾ, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: Tram) on the ear and recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).
The hearing ear faculty, is Ratnasambhava Tathagata.
Hearing is the speech of all Buddhas, hearing is self-liberated in equality.
Trāṃ Trāṃ Trāṃ Trāṃ Trāṃ.
Place the syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) on the tongue and recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).
The speaking tongue faculty, is Amitābha Tathagata.
Speaking is the sound of all Buddhas, speaking is self-liberated in discriminating awareness.
Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ Hrīḥ.
Place the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) on the heart and recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).
The basis of thinking mind, is Akṣobhya.
Mind is Samantabhadra Vajradhara, memory is self-liberated in the Dharmadhatu.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ.
Place the syllable Hā (Tibetan: ཧཱ, Devanagari: हा, Romanized Sanskrit: hā, Literal Chinese meaning: Ha) on the five limbs and recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).
The acting five limbs, is Amoghasiddhi Tathagata.
Acting is the activity of the Buddhas, action is self-liberated in accomplishment.
Hā Hā Hā Hā Hā.
Place the syllable Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) on the heart and recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum).
Vajra King of great bliss, the self-nature is the all-pervading Samantabhadra.
Samantabhadra in the vast Dharmadhatu, the great mudra of moving bliss.
Oṃ Oṃ Oṃ Oṃ Oṃ.
Then, throwing the tooth stick, recite the coiled mantra seven times, and visualize that the disciples have the ability to examine the signs of accomplishment. Arrange a mandala of eight white lotus petals surrounded by a circle, or arrange a group of nine offerings in front. The disciple holds the tooth stick that arises from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) with both hands in the space mudra, and...

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྩེ་མོས་ལྗགས་བཞར། རྩ་བས་སོ་དྲུད་པས་ཚེ་རབས་སུ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པ་དང་། རང་གི་དངོས་གྲུབ་ཇི་ལྟར་ཐོབ་པའི་མཚན་མ་གསལ་བར་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པས་ཤར་རམ་བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ལྟོས་མེད་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧོ༔ བླ་མས་བསྒོ་བ་ཇི་བཞིན་སོ་ཤིང་དོར། །བླ་མ་རིག་འཛིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་གི །ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །
དབུས་ཕྱོགས་མེ་རི་འབར་བར་འབབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ། དེ་ལྟར་དོར་བའི་མཚན་མ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཕྱོགས་བཞི་དབུས་དང་ལྔར་བབས་ན། །རིགས་ལྔ་གང་ཡིན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །མཚམས་སུ་ཕྲན་ཚེགས་སྟེང་མཁའ་སྤྱོད། །འོག་ཏུ་རྩེ་བསྟན་ས་སྤྱོད་དང། །རྩ་བ་རང་ལ་བསྟན་པ་ན། །ལན་གསུམ་སླར་ལ་བསྐྱར་ཞིང་འཕངས། །གཡས་སུ་ཡོ་ན་ཚེ་ཐར་གཏང་། །གཡོན་དུ་ཡོ་ན་སྦྱིན་པ་བཀྱེ། །ཕྲེད་བསགས་མར་མེ་བརྒྱ་རྩ་སྦར། །ཀུན་ངན་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་འབྱུང། །གསག་སྦྱོང་དགེ་བ་རླབས་ཆེན་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ངེས་པར་མཛོད་ཅིག །ཁྱོར་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས། འདི་འཐུངས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བཀྲུས་པའི་མོས་པ་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷ་ནཱི་ཙཱསྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལག་པ་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་སྦྱིན་ཞིང་བཏུང་བའི་ལྷག་མ་དཔུང་པ་གཡོན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱབ་ཏུ་དོར་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་པར་མོས་ཤིག །སྲུང་སྐུད་བཅིང་བ་ནི། སྲུང་སྐུད་དམར་པོར་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྲད་བུ་སློབ་མའི་
སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་མཐུ་ལྡན་དུ་གྱུར། ལས་ཆུས་བསང་། རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱི་ལྟར་བཅིངས་ལ། སྲུང་བའི་སྨོན་ལམ་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བླ་མས་གནང་བའི་སྲུང་སྐུད་ལྔ་ལྡན་གྱིས། །བསྲུངས་པས་བདག་ཉིད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་གྱུར་ནས། །སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བཏུལ་ཞིང་བརླག་པར་ཤོག །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་དྲིའི་ཆུས་མདུད་པ་ལ་རྒྱ་གྲམ་དུ་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་པས་ལུས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆས་བཞུ་བླུགས་སུ་གཡོགས་པ་

【汉语翻译】
以尖端舔舐，以根部摩擦牙齿，以此清净生生世世积累的所有罪障，并祈愿清晰地显示自己如何获得成就的征兆，面向东方或北方，伴随念诵，毫不犹豫地抛弃。 吽！ 如上师所教，抛弃牙木。为了获得上师、持明者身语意之殊胜，智慧、成就之殊胜。
愿其落于中央方向燃烧的火山之中！ 嗡 班匝 哈哈 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa hā，汉语字面意思：嗡，金刚，笑，笑，吽）如此抛弃的征兆是：如所说，如果落在四方和中央五个方向，则获得五部中的任何一部之成就。落在角落，则小部分在上，行于虚空。在下，尖端朝上，行于地上。如果根部朝向自己，则三次反复抛掷。如果向右倾斜，则放生。如果向左倾斜，则布施。横向堆积，则点燃百盏酥油灯。一切恶事，修行皆有障碍。积累净障，行广大善。如是说，务必谨记！布施一口水：观想从海螺中的水变为甘露之海，以三字加持。饮用此水，身体内部充满智慧甘露，洗净念头和习气。嗡 舍 贝秀达 萨瓦 达玛 巴巴 贝秀达 尼匝 雅 贝秀达 雅 萨瓦 贝嘎巴 拿 阿巴 拿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷ་ནཱི་ཙཱསྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha sarva dharma pāpaṃ viśuddha nīcāsya viśodhaya sarva vikalpāna apānaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，啥，完全清净，所有，法，罪业，完全清净，卑贱的，清净，所有，分别念，去除，吽）右手布施三次，饮用后剩余的水从左肩方向向后抛弃，观想三门之垢染得以清净。系护身线：在红色护身线上打三个金刚结，观想从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出的线，具有保护弟子
三门免受障碍的力量。以事业水清洗，以根本咒加持。嗡 萨瓦 布达 麦德里 惹擦 惹擦 萨瓦 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha maitri rakṣa rakṣa sarva svāhā，汉语字面意思：嗡，所有，佛陀，慈爱，保护，保护，所有，梭哈）以此咒语如常系上，念诵此护身祈愿文。 吽！ 以上师所赐五股护身线守护，受守护者自身化为忿怒尊之身，愿八万魔障之类全部，如微尘般被降伏摧毁！ 再次以金刚和香水触碰结，形成十字，念诵：嗡 班匝 惹擦 惹擦 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，保护，梭哈）念诵此咒，身体如同被熔化的金刚盔甲覆盖。

【英语翻译】
Licking with the tip and rubbing the teeth with the root, may all the sins and obscurations accumulated throughout lifetimes be purified, and may the signs of how one attains accomplishment be clearly shown. Facing east or north, recite this and cast it away without hesitation. Ho! As instructed by the lama, discard the tooth stick. In order to attain the supreme body, speech, and mind of the lama, the vidyadhara, the supreme wisdom and accomplishment.
May it fall into the burning volcano in the central direction! oṃ vajra hāsa hā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra hāsa hā，汉语字面意思：Om, Vajra, Laugh, Laugh, Hum). The signs of discarding it in this way are: As it is said, if it falls in the four directions and the center, then one will attain the accomplishment of whichever of the five families it falls in. If it falls in the corners, then a small part is on top, traveling in the sky. Below, the tip is pointing up, traveling on the earth. If the root is pointing towards oneself, then throw it back three times. If it leans to the right, then release life. If it leans to the left, then give alms. If it accumulates horizontally, then light a hundred butter lamps. All evil deeds will have obstacles in practice. Accumulate purification and do great good. As it is said, be sure to remember this! Giving a handful of water: Visualize the water from the conch shell as an ocean of nectar, and bless it with the three syllables. By drinking this, may the inside of the body be filled with the nectar of wisdom, and may the thoughts and habitual patterns be washed away. oṃ hrīḥ viśuddha sarva dharma pāpaṃ viśuddha nīcāsya viśodhaya sarva vikalpāna apānaya hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཾ་བི་ཤུདྡྷ་ནཱི་ཙཱསྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀལྤཱ་ན་ཨ་པཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha sarva dharma pāpaṃ viśuddha nīcāsya viśodhaya sarva vikalpāna apānaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Hrih, Completely Pure, All, Dharma, Sin, Completely Pure, Base, Purify, All, Discriminations, Remove, Hum). Give three times with the right hand, and throw the remaining water from the left shoulder towards the back, visualizing that the impurities of the three doors are purified. Tying the protection cord: Tie three vajra knots on the red protection cord, and visualize that the thread born from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) has the power to protect the disciple's
three doors from obstacles. Cleanse with action water, and bless with the root mantra. oṃ sarva buddha maitri rakṣa rakṣa sarva svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha maitri rakṣa rakṣa sarva svāhā，汉语字面意思：Om, All, Buddha, Loving-kindness, Protect, Protect, All, Svaha). Tie it as usual with this mantra, and recite this prayer for protection. Ho! Protected by the five-stranded protection cord given by the lama, may the self be transformed into the body of the wrathful king, and may all eighty thousand types of obstacles be subdued and destroyed like dust! Again, touch the knot with the vajra and perfumed water in a cross shape, and recite: oṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Protect, Protect, Svaha). By reciting this mantra, the body is covered with molten vajra armor.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་མདོ་འཛིན་རེས་མཚན་པར་གྱུར། ཀུ་ཤ་སྦྱིན་པ་ནི། བསང་ཆུ་འཐོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དྷཱིཿ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ། ཀུ་ཤ་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལས་ཆེ་བ་ཧཱུྃ་དང་། ཆུང་བ་དྷཱིཿལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ཧཱུྃ་དྷཱིཿ ལན་བདུན་བཟླ། ཕོན་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ལག་གཡོན་དང་། ཆུང་བ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུ་གཡས་པར་ཟུངས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ། ཞེས་བརྗོད། སློབ་མས། ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་བླང་དུ་གཞུག །ལྟས་ཀྱི་དམོད་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བླ་མས་གནང་བའི་རྩྭ་མཆོག་ཉལ་སྔས་ཀྱིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་
ཚོགས་བདག་གི་ལུས་ཞུགས་ནས། །བླ་མ་རིག་འཛིན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །གྲུབ་རྟགས་མཚན་མ་བདག་ལ་བསྟན་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད། གསང་སྔགས་ལ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བྱས་པར་གྱུར་པ་གང་། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་གྱེས་སོ། །གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་ནི། དབུས་ལྟེ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མཐིང་ནག །རྩིབས་མཆན་དམར། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཉིས་རིམ་འདབ་བཞི་ཕྱོགས་མདོག །མཚམས་མཛེས་ཚོན། ཐམས་ཅད་ལ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད། དེ་རྒྱབ་གསེར་ཁྱམས་
དང་ཁྲག་ཁྱམས། སྒོ་ཕན་ཆད་སྤྱི་དང་མཐུན་པ་ལ་པད་རའི་རྒྱབ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད། དེ་རྒྱབ་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་དང་བཅས་པའོ། །དེ་དག་ལ་ལྷ་མཚན་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་སྤྱི་མཐུན་བྲིས་པའམ། མ་འབྱོར་ན་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་རྣམ་བུམ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་རྣམས་དང་བཅས་པ་བཀོད་པའི་གཡས་སུ་ལམ་རྒྱས་པའི་དབང་སྒ

【汉语翻译】
然后是金刚交杵的执持依次命名。吉祥草的布施是：洒扫水。嗡 班匝 迪克什那 德（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དྷཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण धीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa dhīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，锋利，智），嗡 班匝 惹叉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，种子字）。吉祥草从不可思议的自性中，大者从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，小者从德（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）中生出的吉祥草束，青绿色，根部尖端未损，具有不扰乱梦境的能力。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）德（藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：智）念诵七遍。大束的作为垫子的用途放在左手，小束的作为枕头的用途放在右手。嗡 班匝 迪克什那 班（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण बं，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa baṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锋利，种子字）这样说。让弟子念诵：嗡 班匝 迪克什那 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa siddhi huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锋利，成就，吽）。舍弃预兆的诅咒，跟随念诵这个： 吼！上师赐予的吉祥草卧具枕头，坛城本尊融入我的身体后，祈请上师持明眷属们，向我显示成就的征兆和标志。这样说。为了生起对密咒的欢喜，宣说甚深之法，听闻这个是普遍存在的。世间中一切智者，如优昙婆罗花一般，百条道路中偶尔出现，将来也不一定出现。出现修持密咒的方式，比那更加稀有，谁能为了无与伦比的众生，做到不入涅槃呢？在无数的劫中，无论造了什么罪业，所有这些，仅仅是见到这样的坛城，就能得到清净，更何况是安住在无边名声的密咒修持方式中呢？念诵救护的密咒，会获得无上的果位。因为这些已经完成了预备的次第，所以请将善根回向菩提。念诵“以此功德”等，然后弟子告退。第三是建立坛城：中央是八辐轮，深蓝色。辐条旁边是红色。其后是八瓣莲花，两层，四瓣是方位颜色，角落是美丽色彩。全部都有五光的边缘。其后是金地和血地。门等都与通常的一样，莲花座后面有五光的边缘。其后是尸陀林，包括金刚栅栏和火焰山。在那些上面，书写本尊名号的详略版本，或者如果条件不允许，就像预备阶段那样，在布置的中央，在矮座上布置具足花瓶、口饰、陀罗尼、金刚杵、身像、擦擦等，右边是广道灌顶的法器。

【英语翻译】
Then, the holders of the crossed vajra are named in turn. The offering of kusha grass is: Sprinkle cleansing water. Om Vajra Tikshna Dhih (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་དྷཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण धीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa dhīḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sharp, Wisdom), Om Vajra Raksha Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa haṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Protection, Seed Syllable). The kusha grass arises from the state of non-objectification, the larger one from Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), and the smaller one from Dhih (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Wisdom). The bunch of kusha grass, blue-green, with undamaged roots and tips, has the power to not disturb dreams. Recite Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Dhih (藏文：དྷཱིཿ，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：Wisdom) seven times. Take the larger one for the purpose of a mat in the left hand, and the smaller one for the purpose of a pillow in the right hand. Say, "Om Vajra Tikshna Bam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་བཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण बं，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa baṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sharp, Seed Syllable)." Have the disciple recite, "Om Vajra Tikshna Siddhi Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र तीक्ष्ण सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa siddhi huṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sharp, Accomplishment, Hum)." Abandon the curse of omens, and repeat after this: Ho! With the excellent grass bed and pillow given by the lama, after the mandala deities have entered my body, I pray that the lamas and vidyadharas with their retinues will show me the signs and symbols of accomplishment. Say this. In order to generate joy in the secret mantra, the profound Dharma is taught, and it is pervasive to hear this. In the world, all-knowing ones are like udumbara flowers, appearing occasionally on a hundred paths, and may not appear in the future. The appearance of practicing secret mantra is even rarer than that. Who can, for the sake of incomparable sentient beings, be able to not pass into nirvana? In countless eons, whatever sins have been committed, all of them can be purified by merely seeing such a mandala. What need is there to mention abiding in the way of practicing mantra with limitless fame? Reciting the secret mantra of protection will lead to the unsurpassed state. Since these have completed the stages of preparation, please dedicate the merit to bodhi. Say "By this merit," etc., and then the disciple departs. The third is the construction of the mandala: In the center is an eight-spoked wheel, dark blue. The sides of the spokes are red. Behind that is an eight-petaled lotus, two layers, with the four petals in the direction colors, and the corners in beautiful colors. All have a border of five lights. Behind that are the golden ground and the blood ground. The doors and beyond are the same as usual, with a border of five lights behind the lotus fence. Behind that is the charnel ground, including the vajra fence and the fire mountain. On those, write the deity names in full or abbreviated form, whichever is feasible, or if it is not available, arrange the tsompu offerings as in the preparation stage. In the center of the arrangement, on a low seat, place the vase with decorations, dharani, vajra, body representation, tsakli, etc., and to the right, the implements for the empowerment of the extensive path.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་གཏོར་མ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཙཀླི་དང་བཅས་པ་དང་དབུ་རྒྱན། གཡོན་དུ་གསང་དབང་གི་དོན་དུ་ཐོད་པ་ཆང་དང་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བཀང་བ་དར་དམར་བརྒྱད་ལྟེབས་ཀྱིས་གཡོགས་པའི་ཁར། ཤེར་དབང་གི་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་དྲིལ་བུ་ཤེར་ཙཀ་བཞག་པ་དང་། དྲིལ་བུ། རྒྱབ་ངོས་སུ་དབང་བཞི་པའི་དོན་དུ་ཤེལ་རྡོ་ཟུར་བརྒྱད་དང་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་འབག་དང་བཅས་པ་ལ་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ་པ་དང་རྡོ་རྗེ། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་བཅིང་པ་དང་དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་གི་ལྕགས་ཕུར། ཤར་ལྷོར་ཁྲུས་བུམ། བྱང་ཤར་དུ་ལས་བུམ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཞི་མཆོད་གཡས་སྐོར། མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ་རྣམས་བཤམ། གཞན་ཡང་དབང་གི་དངོས་གཞིའི་ཆས་མིག་དར་ཐུར་མ། ཅོད་པན། དུར་ཁྲོས་ཆས། བགྲང་ཕྲེང་། ལིངྒ་། ཕྱག་ཤིང་། དུང་དཀར། གདན་འཁོར། སྒྲུབ་གཞུང་གི་པུསྟི་རྣམས་དང་། འཛོམ་ན་རལ་གྲི་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱང་བསྟར་ཞིང་། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་མཚོན་ཉེར་མཁོའི་ཆས་རྣམས་མི་བྲེལ་བར་གསག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་བྱ་བ་ལ་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ། བདག་ཉིད་འཇུག་པ། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྣོད་བཅུད་སྟོང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་གུར་ནང་དུ༔ སོགས་ནས་བཟུང་བདག་མདུན་དབང་དོན་དེ་ཉིད་གསལ་བ་ལྟར་ལས་གཞུང་བསྲངས་
ཤིང་། དེ་ཡང་སྒོམ་དོན་ནི། བདག་བསྐྱེད་ཟབ་མོ་ལུས་དཀྱིལ་ནང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལྟར་གསལ་བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་རྒྱ་ཆེན་ཕྱི་དཀྱིལ་བསྐྱེད་པ་ནི་ལུགས་འདིའི་དགོངས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །བཟླས་པའི་སྐབས་ཐོག་མར་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཟླས་བརྗོད་གྲུབ་པའི་རྗེས། བུམ་དམིགས་ནི། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ སྒྲུབ་རྫས་ལྷར་གསལ་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ སློབ་བུའི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སོགས་ནས། སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཛཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ནས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེའི་ཚེ་གསང་རྫས་ཐོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུའང་ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་རོལ་པའི་ཐུགས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་རོས་ཚིམས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་

【汉语翻译】
供施食子一切贤遍金刚颅鬘之坛城及头饰。左边为了秘密灌顶之义，颅器中盛满酒和甜、三物、法药混合物，上面覆盖着八层红色绸缎。在具足明智灌顶之镜子朱砂坛城之上，放置铃和明智坛城。铃。背面为了第四灌顶之义，用八角水晶石和邬金（乌仗那）父母像等，覆盖红色绸缎的帐篷和金刚杵。前面将金刚铃一起捆绑，以及猛烈的度母灌顶之铁橛。东南方向沐浴宝瓶。东北方向事业宝瓶。坛城周围息供右绕。前面供施食子的左右两边陈设药和血。此外还有灌顶的实际物品，眼药、绸缎箭、冠冕、尸林法衣、念珠、林伽、手杖、白海螺、坐垫、修行法的经书等。如果齐备，也陈列宝剑、胜幢等装饰品。以先前供施会供的用具为代表，不慌不忙地准备好所需的物品。第二，实际行事分为三：修持坛城，自身进入，给他人灌顶。第一是：从“器情虚空明，金刚帐中”等开始，如自身、本尊、灌顶之义显现一般，端正仪轨。其中观修之义是：自身生起深奥，如身坛城内阿努瑜伽般显现。前方生起广大，外坛城生起是此派不共之见解。念诵时，首先对自身和前方二者进行摄受和念诵之后。瓶之观想是：以光芒放出收回之结合，将修持物显现为本尊，转变为甘露，清净弟子的身语意之障碍。如是说后，从嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोद फ्रेंग्ग र्त्सल，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma toda phreng rtsal，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 颅鬘力）等，到萨瓦 达吉尼 萨玛雅 阿 啥 吽 匝 嘎雅 瓦嘎  चित्ता 阿比辛匝 嗡（藏文：སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཛཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：सर्व डाकिनी समय अह्ह्रीः हूँ जः काय वाक चित्त अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：sarva ḍākinī samaya aḥ hrīḥ hūṃ jaḥ kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：一切空行母 誓言 阿 啥 吽 匝 身 语 意 灌顶 嗡），抓住加持绳，尽力念诵。那时，在秘密物质颅器的坛城中，邬金（乌仗那）父母共同享乐，以大乐空之味满足，从而策动心续。清净弟子的身语意之垢染。从结合之际，生起无法估量的菩提心之流。

【英语翻译】
Offering the Torma, including the Tsakli and headdress of All-Good Vajra Skull Garland. On the left, for the sake of the secret empowerment, a skull cup filled with a mixture of wine, sweets, and Dharma medicine, covered with eight layers of red silk. On top of the mirror of wisdom empowerment, which has a vermillion mandala, place the bell and wisdom tsakra. Bell. On the back, for the sake of the fourth empowerment, cover an eight-sided crystal stone and statues of Orgyen (Uḍḍiyāna) father and mother, etc., with a red silk tent and vajra. In front, tie the vajra and bell together, and the iron stake of the fierce Tara empowerment. In the southeast, a bathing vase. In the northeast, an action vase. Around the mandala, peaceful offerings are made clockwise. In front, arrange medicine and blood on the right and left sides of the offering Torma. In addition, there are the actual items for empowerment, eye medicine, silk arrow, crown, charnel ground robes, rosary, lingam, staff, white conch shell, cushion, and the texts of the practice. If available, also display decorations such as swords and victory banners. With the utensils for the previous offering feast as a representative, prepare the necessary items without haste. Second, the actual activities are divided into three: accomplishing the mandala, entering oneself, and bestowing empowerment on others. The first is: Starting from "The vessel and essence are empty and clear, within the vajra tent," etc., straighten the ritual as if the meaning of oneself, the deity, and the empowerment are clear. The meaning of the meditation is: The self-generation is profound, appearing like Anu Yoga within the body mandala. The generation of the vast front, the generation of the outer mandala, is the uncommon view of this tradition. During the recitation, first, after the absorption and recitation focused on both oneself and the front. The visualization of the vase is: Through the union of radiating and withdrawing light, transform the substances of practice into deities, transforming them into nectar, purifying the obscurations of the disciples' three doors. As it is said, from Om Ah Hum Vajra Guru Padma Totrengtsal (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोद फ्रेंग्ग र्त्सल，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma toda phreng rtsal，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 颅鬘力) etc., to Sarva Dakini Samaya Ah Hrih Hum Dza Kaya Vaka Citta Abhisinca Om (藏文：སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཛཿཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：सर्व डाकिनी समय अह्ह्रीः हूँ जः काय वाक चित्त अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：sarva ḍākinī samaya aḥ hrīḥ hūṃ jaḥ kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：一切空行母 誓言 阿 啥 吽 匝 身 语 意 灌顶 嗡), hold the blessing cord and recite as much as possible. At that time, in the mandala of the secret substance skull cup, Orgyen (Uḍḍiyāna) father and mother enjoy together, satisfying the mind with the taste of great bliss and emptiness, thereby stimulating the mind stream. Purify the defilements of the disciples' three doors. From the moment of union, an immeasurable stream of bodhicitta arises.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
 བས་བྷནྡྷའི་ནང་ཁེངས་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ་ཁྲུས་བུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཀྲོང་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ནས་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་དང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དམིགས་པ་ལ་ཀུཎྜཱ་ལཱི་ཅི་མང་བཟླས་རྗེས། བུམ་པ་གསུམ་ཀའི་ལྷ་ལ་དམིགས་ནས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་མཐར། བུམ་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་དུ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་རང་གི་བྱེད་ལས་འགྲུབ་པའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། དེ་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་དག་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་མ་བཅོས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་
ངང༔ སོགས་བརྗོད། གཙོ་བུམ་ནས་ལས་བུམ་ལ་ཅུང་ཟད་བླུག་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་བདག་འཇུག་བླང་བ་ནི། ཁྲུས་དང་བགེགས་གཏོར་ནས་བརྩམ་ལས་གཞུང་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བ་ལས། ཚེ་གཅིག་གྲོལ་འགྱུར་གདམས་མཆོག་སྩོལ༔ ཅེས་པ་ཡན་ཆད་བརྗོད་ཅིང་དབང་ལྷ་སྐབས་འདིར་མི་བསྡུའོ། །དེ་ནས་སློབ་བུ་འཇུག་པར་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་འདུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་གིས་སློབ་མ་རྣམས་འཇུག་པར་འཚལ་བས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཆོ་ག་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལའང་གཉིས། ཕྱི་འཇུག་དང་། ནང་འཇུག་གོ །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་བརྗོད། སྔོན་ཆད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་དང་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་གིས་ལྡོངས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་མཇལ་བའི་བརྡར། བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མིག་དར་དམར་པོ་འཆིང་། སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཚེ་ལག་སྟོང་དུ་མཇལ་ན་མི་རུང་བས་སྐབས་དེར་འབུལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་ཨུ་དུམྦ་རའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་དམར་པོ་རེ་བྱིན་པར་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ཏོག་འདི༔ ཨུ་དུམྦ་ར་མནྡཱ་ར༔ ཡོངས་འདུ་དང་ནི་མལླི་ཀཱ༔ ཀ་
ར་བཱི་རའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང༔ ལེགས་པར་མནོས་ཏེ་བུ་ཁྱོད་ཟུངས༔ ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད། དེ་ནས་སློབ་བུ་རྣམས་ལག་པ་སྦྲེལ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་རྡོར་དྲིལ་བཟུང་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་སྦྲེལ་ཞིང་ཚོགས་ཁང་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱས་ཏེ་སྒོ་སྲུང་ལ་གན

【汉语翻译】
思维以甘露充满颅器之中。同样，于沐浴瓶中观想生起金刚萨埵，尽力念诵百字明；于事业瓶中观想甘露旋转，念诵尽可能多的军荼利（梵文：Kuṇḍalinī）之后，观想三个瓶子的本尊，最后以简略的供养赞颂，三个瓶子的本尊融入大乐空之自性中，化为光，成为具有成办各自事业之能力者。如此念诵，并以海螺法器的水，用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）供养。之后，向坛城本尊祈请，并念诵清净文：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法界无造作，无生之自性中……等念诵。从主瓶向事业瓶中稍微倾倒一些。第二，受取自入：从沐浴和驱逐魔障开始，按照仪轨次第进行，念诵直至：赐予一生解脱之殊胜窍诀。此处不摄集灌顶本尊。之后，请求允许引入弟子：祈请，世尊出有坏善逝上师持明总集大坛城，我欲引入弟子，请以大悲赐予允许。如此念诵，思维诸本尊众如是赐予允许。第三，摄受弟子之仪轨分二：引入和以灌顶令成熟。第一也分二：外入和内入。第一，于修法室外，事业金刚为弟子沐浴，并念诵旋转之咒语。先前由于二取执着和无明障蔽，未能得见坛城本尊众，以此为表征，念诵：班杂 扎秋 班达 瓦热玛纳耶 梭哈（藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔），系上红色眼罩。再次，当与坛城本尊相见之时，若空手相见则不应理，因此观想给予每人一串红色乌昙婆罗花作为此时供养的礼物。此花从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生，乌昙婆罗曼陀罗，总集以及茉莉花，夹竹桃之花串，善妙受用，汝子执持。阿 康 贝ra 吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔）。如此给予。之后，弟子们手牵着手。事业金刚手持金刚铃，与系绳相连，绕会众处三圈，然后向门神

【英语翻译】
Think of the skullcup being filled with nectar. Likewise, visualize Vajrasattva arising distinctly in the bath vase and recite the hundred-syllable mantra as much as possible. In the action vase, visualize nectar swirling and recite as many Kuṇḍalinī mantras as possible. Then, focusing on the deities of all three vases, conclude with a concise offering and praise. The deities of the three vases dissolve into light as the manifestation of great bliss and emptiness, becoming capable of accomplishing their respective functions. Say this, and offer the water of the conch shell with Oṃ Āḥ Hūṃ. After that, supplicate the deities of the mandala and recite the purification verses: Hūṃ! In the uncreated, unborn nature of the Dharmadhātu... etc. Pour a little from the main vase into the action vase. Second, taking self-initiation: Starting with bathing and dispelling obstacles, proceed according to the text until: Grant the supreme instruction that liberates in one lifetime. The initiation deities are not gathered here. Then, request permission to admit the disciples: I beseech the Bhagavan, the Sugata, the great mandala of the Guru, the Vidyādhara, the embodiment of all, to grant permission with great compassion as I wish to admit the disciples. Thinking that the assembly of deities has granted permission in this way. Third, the ritual of taking disciples consists of two parts: admission and maturing through empowerment. The first also has two parts: outer admission and inner admission. First: Outside the practice room, the karma-vajra bathes the disciples and recites the swirling mantra. As a symbol of not having seen the assembly of deities of the mandala due to previous dualistic clinging and the blindness of ignorance, recite: Vajra Cakṣu Bhandha Vara Maṇa Ye Svāhā, and tie a red blindfold. Again, when meeting the deities of the mandala, it is inappropriate to meet empty-handed, so imagine giving each person a garland of red Udumbara flowers as a gift to offer at that time. This flower arises from Hūṃ, Udumbara Mandāra, the collection and jasmine, a garland of oleander flowers, well received, hold it, my child. Āḥ Khaṃ Bīra Hūṃ. Thus give it. Then, the disciples join hands. The karma-vajra holds the vajra and bell, connects it to the thread, circles the assembly hall three times, and then to the doorkeeper.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་བ་ཞུ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱཻ། སྒོ་བ་གིང་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ། ཁྱོད་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཚུལ། །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པའི་སྐུ །བདག་ནི་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར། ཁྱེད་ཀྱིས་གནང་ཞིང་གཏང་དུ་གསོལ། །སྒོ་བས་ལན་དུ། བདག་ནི་ལས་ཀྱི་སྒོ་བ་སྟེ། །བཀའ་ཉན་སྲུང་སྡོམ་ལས་མཁན་ཡིན། །གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པ་ན། །ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་ནམ་ཅི། །ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ལ་རྗེས་ཟློས། །ཀྱཻ། སྒོ་བ་གིང་ཆེན་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ཅག་ལས་དང་སྐལ་པ་ཅན། །དམ་ཚིག་དང་ནི་སྡོམ་པར་ལྡན། །དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཅིང་དབང་ནོད་འཚལ། །ཞེས་ལན་བཏབ། ནང་ནས། ཧཱུྃ༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་བུ། །སྟོན་པའི་བཀའ་སྒྲུབ་དམ་ལ་གནས་བྱེད་ན། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་སྤོངས། །མོས་གུས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་ནང་དུ་ཤོག །བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྒོ་ཕྱེ། དེ་ནས་བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་སྒོ་གདོང་ནས་ཐུན་བརྡེག །གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་ལ་
ནང་དུ་བཏང་སྟེ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱག་བཅས་འཁོད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། འདིར་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་གྱི་རིང་ལུགས་འཛིན་པ་རྣམས་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་སྲོལ་ཆེན་གསུམ་དུ་མཆིས་པའི་ནང་ནས་ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མའི་ནང་ཚན་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་ཆེན་གསུམ་ཀའི་སྙིང་ཁྲག་གཏིབས་པ་ལྟ་བུ། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཅས་པའི་ཆ་ལག་ཆོས་སྐོར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་་གྲོལ་དུ་གྲགས་པ་སྟེ། སྤྱི་ཆིངས་ལས། པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་ཀྱང༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་འཕྲོ་མཐུད་ནས༔ བོད་ཡུལ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས༔ ས་འོག་ས་སྟེང་ཆོས་ཀྱིས་བཀང༔ ད་ལྟའི་ལོ་ཙཱ་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱང༔ སྐལ་པ་དུམ་བུར་སྤྱོད་པའི་དུས༔ སྟེང་ཁང་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོ་སོགས༔ གཏེར་སྒོ་བཅུ་བཞིར་སྤྱོད་པའི་དུས༔ རྩ་གསུམ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི༔ བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་དྲིལ་བའི་སྐོར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཀུན་འགྲུབ་པའི༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཉེར་ལྔ་སྦས་པ་ལས༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཉིད་ལ༔ རིག་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང༔ བླ་མ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔
ཐུགས་སྒྲུབ་སེམས་ཉིད་ངལ་བསོ་ལ༔ སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་ལ༔ བཅུ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲུལ་པར

【汉语翻译】
以祈请的信心随念此句： ཀྱཻ། 门神金刚，请垂听！（藏文：ཀྱཻ།，梵文天城体：kye，梵文罗马拟音：kye，汉语字面意思：喂！） 您是忿怒尊的形象，手持各种兵器之身。我为了从轮回中解脱，请您给予和施舍！门神回答说：我是业之门神，是听命、守护誓言的执行者。进入密咒坛城时，你具有业和缘分吗？请随念以此回答。ཀྱཻ། 门神金刚，请垂听！我们具有业和缘分，具有誓言和戒律。请让我们进入坛城，接受灌顶！这样回答。从里面说： ཧཱུྃ༔ 具缘具业具誓言之子！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 如果你能成办导师之教言，安住于誓言，想要成就，就放弃怀疑和邪见，生起信心和欢喜，进入里面！བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ （藏文：བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：bhrūṃ pra be śa ya phaṭ，梵文罗马拟音：bhrūṃ pra be śa ya phaṭ，汉语字面意思：种子字，进入，啪！） 这样说并打开门。然后施放驱魔食子。猛烈地进行禁制和断除，从门上敲击。用古古香熏，放入里面，观想守护轮。然后，在帷幕外面合掌安坐，清晰生起菩提心。在此，对于持有宁玛派传承的人们来说，在噶玛、德达、达南三大传统中，作为近传伏藏的一部分，是生起次第、圆满次第、大圆满三者的精髓。将上师、圆满、心髓三者完全包含在内的支分法门汇集为一个法类，即被称为莲师口诀解脱法门自解脱。总纲中说：莲花生我亦复，昔愿余续而相连，为利藏地诸有情，地下地上法充满，如今译师汝亦然，分段享用之时节，顶楼心藏墨蓝色等，十四伏藏门享用时，三根本显现自解脱之，上师圆满心髓合一之类，成就殊胜与共同之，生圆二十五部隐藏中，莲师颅鬘力自身，由八持明所围绕，上师灌顶王自身，由八善逝圆满所围绕，
心髓修法心性歇息自身，由八菩萨所围绕，秘密智慧空行母自身，由十三空行化身所围绕

【英语翻译】
With the faith of supplication, repeat after this. Kye! Great Ging gatekeeper, please listen! You are in the form of a great wrathful one, with a body holding various weapons. For the sake of liberating me from samsara, please grant and bestow! The gatekeeper replies: I am the gatekeeper of karma, an executor who obeys orders and guards vows. When entering the secret mantra mandala, do you have karma and fortune? Please repeat after this reply. Kye! Great Ging gatekeeper, please listen! We have karma and fortune, we possess vows and commitments. Please let us enter the mandala and receive empowerment! Thus, reply. From within: Hūṃ! Son of good fortune, karma, and vows! If you accomplish the teacher's command and abide by the vows, abandon doubt and wrong views if you desire accomplishment, generate faith and joy, and come inside! Bhrūṃ pra be śa ya phaṭ! Saying this, open the door. Then, cast the obstacle-dispelling torma. Fiercely perform the prohibition and cutting off, and strike the doorframe. Fumigate with gugul incense and let it inside, and meditate on the protective wheel. Then, sit with folded hands outside the curtain, and clearly generate bodhicitta. Here, for those who hold the tradition of the Nyingma school of secret mantra, among the three great traditions of kama, terma, and dagnang, as part of the near-lineage terma, it is like the essence of the heart's blood of the three, generation stage, completion stage, and great perfection. Gathering the branch teachings that completely include the three, guru, completion, and mind essence, into one dharma category, it is known as the Lotus Guru's Oral Instructions, Liberation Through Hearing, Self-Liberation of Intent. In the general outline, it says: Padmasambhava, I also, continuing the aspirations of the past, intending to benefit the sentient beings of Tibet, filling the underground and above ground with dharma, you, the translator of the present, also, at the time of enjoying in segments, the upper room, heart treasury, dark blue, etc., at the time of enjoying the fourteen treasure doors, the three roots appearing as self-liberation, the category of guru, completion, and mind essence combined, accomplishing both supreme and common, from the twenty-five hidden stages of generation and completion, Padmakumara himself, surrounded by the eight vidyadharas, the guru, king of empowerment himself, surrounded by the eight complete sugatas,
the mind essence practice, mind nature resting itself, surrounded by the eight bodhisattvas, the secret wisdom dakini herself, surrounded by the thirteen emanation of dakinis.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས༔ བྱང་ཁོག་ལུས་དང་སེམས་མཐུན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནད་བསྡུས་སྐོར༔ ཙིཏྟ་སྙིང་དང་འདྲ་བ་ཡི༔ བླ་མའི་རྫོགས་རིམ་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཡི་གེ་མེད་པའི་གནད་ཏིག་འདི༔ ལུས་རྒྱའི་ནང་གི་མགོ་བོ་སྟེ༔ གཅེས་ཚད་མིག་ལ་ཕངས་ཚད་སྙིང༔ མདོ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་ཡང་ཏིག་ཡིན༔ ཅེས་སོགས་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་མཐར་ཐུག་ཏུ་བསྔགས་པ་འདི་ཉིད་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་ལྐོག་ཆོས་སུ་གདམས་ཏེ་གཏེར་གནས་དྲུག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་པ་བཞི་བཅུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་སྤྱན་འདྲེན་པ་པོ་ནི། མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་གྱི་རིག་འཛིན་ཡོངས་འདུས་ལས། མདོ་སྔགས་བསྟན་པ་ཉམས་པའི་ཚེ༔ དེ་ཚེ་བསྟན་གཞུག་སྐྱོང་བྱེད་པའི༔ འོད་ཟེར་མིང་དེ་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ གཏེར་གསར་འདོན་ཞིང་གཏེར་རྙིང་སྐྱོང༔ ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ ཞེས་དང་། ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་གནད་བྱང་གསལ་བཀོད་ལས། འདི་ནས་ནུབ་ཕྱོགས་བྱང་ནུབ་ཏུ༔ ཤེས་རབ་འོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི༔ རིགས་གསུམ་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་
འདུལ༔ ཞེས་པ་དང་མཚུངས་པར་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ལུང་བསྟན་བཀའ་རྒྱ་མ་ཞིག་པོ་གླིང་པའི་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སོགས་ལས་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པར་ལུང་བསྟན་ཅིང་། རང་གཏེར་ལས་ཀྱང་། འདི་ཉིད་འདོན་པའི་སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་དེ༔ པདྨ་བདག་དང་ཁྱད་པར་ཡོད་རེ་ཀན༔ འདི་ལ་འབྲེལ་བ་ཅུང་ཟད་སུས་ཐོགས་པ༔ སྡུག་བསྔལ་སྣང་བ་རྩད་ནས་བཅད་ནས་ནི༔ བདེ་ཆེན་དག་པའི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱེད༔ འདི་ལ་འབྲེལ་བ་སུས་ཐོགས་པ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་སྤྱོད་གནས་སུ་སྐྱེ་བར་ངེས༔ འདི་ཉིད་ཤ་འམ་དྲི་ཆུ་ལྟོར་སོང་ན༔ ལས་ངན་མཚམས་མེད་སྤྱད་ཀྱང་ངན་སོང་ཁེགས༔ སྐྱེ་བ་གཅིག་གིས་བདེན་པ་མཐོང་བར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་སྐྱེ་བདུན་ཕལ་གྱིས་དོ་ཟླ་མིན༔ ཞེས་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་དུ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་འགྲོ་འདུལ་གླིང་པའམ། མཚན་གཞན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་དུ་གྲགས་པ་སྟེ། གནས་ནི་ཐེམ་བྱང་ལས། རིན་ཆེན་སྤུངས་དང་ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་འཕྲང༔ ཁྱུང་འདྲའི་བྲག་དང་ཞམ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ལྷ་ས་དྲུག་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དབུར་སྟོད་གྲོགས་མདའི་རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་སོགས་ཟབ་མོའི་གཏེར་གནས་དྲུག་ནས།
ཟབ་ཆོས་འདིའི་སྐོར་སོགས་གཏེར་སྟོན་གཞན་ལ་མ་གྲགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་རྫས་གཏེར་གྱི་རིགས་ངོ་མཚར་བ་མང་པོ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས། སྐབ

【汉语翻译】
等。北藏身心合一之，身语意之要义汇集篇，心如心髓之，上师圆次第三种，无字之要诀此，身躯内的头颅，珍爱胜过眼睛，怜惜胜过心脏，是经续一切之精要。如是等等，深奥紧凑之究竟赞叹，此乃邬金导师第二佛陀对君臣友三者作为秘密法所教导，并在六处宝藏处广为埋藏，当四十大限来临之际，迎请者乃是：阿里班禅的持明总集处说：当显密教法衰败时，彼时护持教法根本的，名为光芒乃是胜者之子，发掘新宝藏并守护旧宝藏，具足智慧聪颖且慈悲。以及，法王仁波切的要诀明示中说：从这里向西偏北方向，名为智慧光者，以三族化身调伏众生。与此相同，桑结林巴的授记，以及未破损的嘉玛协波林巴的遣除一切障碍等中，授记为毗卢遮那的意化身。自己的宝藏中也说：发掘此宝的有缘士夫，与莲师我和无有差别，与此稍微结缘者，彻底斩断痛苦显现之后，安置于大乐清净之地，与此结缘者，必定往生邬金空行刹土，此物若被肉或尿液沾染，即使造作无间罪亦能阻挡堕入恶趣，一生即可得见真谛，因此远胜过七世凡夫。如是对于结缘者给予意义深远的鼓励，无与伦比的化身圣者调伏众生林巴，或名一切智者智慧光芒者。地点在目录中说：珍宝堆和龙魔黑涧，鹏鸟般的岩石和夏玛尔的寺庙，是吉祥桑耶拉萨六处。如是所说，卫藏上部仲达之山珍宝堆等深奥的六处宝藏处，
迎请出其他掘藏师未曾有过的身语意所依物宝藏等诸多稀有之物。时

【英语翻译】
etc. The essence of the Northern Treasures, the union of body and mind, the collection of essential points of body, speech, and mind. Like the heart of citta, the three stages of the guru's completion stage. This essential point without letters is the head within the body. Cherishing more than the eyes, pitying more than the heart, it is the essence of all sutras and tantras. Thus, this profound and closely-knit ultimate praise was taught as a secret dharma by the second Buddha, the master of Oddiyana, to the king, subjects, and friends, and was widely buried in six treasure places. When the time of the forty-year limit arrived, the one who invited it was: From the Rigdzin Yongdu of Ngari Panchen, it says: When the teachings of Sutra and Tantra decline, at that time, the one who upholds the foundation of the teachings, named Light Ray, is the son of the Victorious One, extracting new treasures and protecting old treasures, possessing wisdom, intelligence, and compassion. And, in the Clarification of the Essential Instructions of Chokgyur Lingpa, it says: From here, to the northwest, the one named Wisdom Light, subdues beings through the emanation of the three families. Similarly, in the prophecies of Sangye Lingpa, and in the Removal of All Obstacles of Jamma Shepo Lingpa, which has not been broken, he is prophesied as the mind emanation of Vairochana. From his own treasure, it also says: That fortunate person who extracts this treasure, is no different from Padma and myself. Whoever has even a slight connection with this, after completely cutting off the appearance of suffering, will be placed in the pure land of great bliss. Whoever has a connection with this, will surely be born in the celestial realm of Oddiyana. If this is defiled by meat or urine, even if one commits the five heinous crimes, it will prevent falling into the lower realms. In one lifetime, one will see the truth. Therefore, it is far superior to seven ordinary lifetimes. Thus, he gives meaningful encouragement to those who connect with it, the unparalleled emanation, the supreme being, Dro-dul Lingpa, or another name, Omniscient Wisdom Radiance. The location is stated in the catalog: The Jewel Pile and the Black Gorge of the Naga Demons, the Garuda-like Rock and the Temple of Shamar, are the six places of glorious Samye Lhasa. As it is said, from the six profound treasure places such as the Jewel Pile Mountain of Droda in Upper Tsang, many rare objects such as body, speech, and mind supports, and substance treasures, which were not known to other treasure revealers, were invited. When

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། ཨོ་རྒྱན་ཡབ་ཡུམ་གྱིས་ཡོངས་རྫོགས་རིག་འཛིན་གྱི་རྩལ་དབང་ཆེན་མོའི་སྐོར་ལ་གཏེར་ཤོག་ཚན་པ་གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ། སྟེང་ཁང་སྙིང་མཛོད་སྨུག་པོར་རྒྱས་བཏབ་པ་ཉིད་མངའ་རིས་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་འདུས་དང་། རྗེ་བཙུན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས་གྲོལ་ཐིག་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྤྱན་དྲངས་པ་འདི་གཉིས་ཚིག་དོན་ཞུ་དག་ཕེར་ཞིང་། བསྟན་པ་རྨད་བྱུང་མའི་ཡོངས་འདུས་བཀའ་བརྒྱད་དང་དབང་གི་ཆུ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་ངོ་མཚར་བྱིན་རླབས་་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་མ་ཟད། བདག་གི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་དང་། གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་སོ་སོ་ལ་རྗེ་བཙུན་པྲ་ཛྙཱ་རསྨིའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུས་རྗེས་སུ་བཟུང་སྟེ་བྱིན་རླབས་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ། དེ་ལས་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་བཀའ་དྲིན་ཞུས་པས་སྨིན་སྲོལ་ཚང་སྤྲུགས་སུ་ཐོབ་པའི་ཉེ་བརྒྱུད་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་འདིའི་བླ་མའི་སྐོར་ལ་ལམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ལམ་རྒྱས་པ་རིག་འཛིན་བཀའ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་
བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས། འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སོགས་ནས། འཚལ་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་ང་ལ་སོགས་ནས། དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གསང་སྔགས་མཆོག་གི་སོགས་ནས། དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ འོ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་འཇུག་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྟོན་པ་ཁྱོད་ནི་དགའ་ཆེན་ཏེ༔ སོགས་ནས། གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་རྟེན་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་བཟུང་དགོས་པ་ལས། ཐོག་མར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ། ཡིད་ཁྱེད་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྡོམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཚུལ་བཞིན་དུ་ནོད་པར་བྱའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔ ལན་གསུམ་གྱི་རྗེས། སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡ་མི༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོ

【汉语翻译】
此降临于世，乃是邬金（乌仗那）父母将圆满持明者的威猛大权之法，分为两份伏藏纸，在顶层紫檀木心藏中封印，由阿里班禅贝玛旺杰（莲花自在王）取出《噶举永杜》（诸教汇集）法类，以及杰尊西绕沃热（智光）取出《卓提持明乐逝皆集》（解脱法统持明安乐逝者皆集）法类，此二者词义校对无误，不仅是教法殊胜之《永杜噶举》（诸教汇集）和灌顶之水流融为一体的奇妙加持，而且我的上师一切智者蒋扬钦哲旺波（妙音贤遍自在）和伏藏大师秋吉林巴（法王至尊洲）各自被杰尊扎智惹斯弥（明慧光）的智慧身摄受，赐予近传承加持。因此，我特意祈请，获得了成熟解脱法全部具备、胜于其他近传承的此法，关于上师的部分有广、中、略三种仪轨，此处是广轨，在持明噶举汇集的坛城中灌顶，修持等结合，为了请求入门之法，献上曼扎。合掌并持鲜花，念诵此祈请文。金刚阿阇黎，请垂听！等等，至“我欲求”。请求三次后，回答说：“火！儿子你等”，至“赐予灌顶”。回答所问，念诵此承诺文。“殊胜秘密真言等”，至“请赐灌顶”。如果这样，那么念诵此入门祈请文。导师您乃大乐者等，至“请允许进入”。之后，必须受持灌顶之基础，共同和特殊的戒律，首先，观想前方虚空中，三世善逝与眷属，以三宝总集之相安住，以你的心识之门皈依，并如法受持菩萨戒，生起菩提心，如此想，念诵此文。“皈依三宝”，念诵三次之后，将金刚杵置于弟子的心间，（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡ་མི།，梵文天城体：ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，一切瑜伽之心，生起）。为了所有众生的利益，获得圆满正觉之果位。

【英语翻译】
This descent to earth is that the Ugyen (Urgyen) Father and Mother made the complete vidyādhara's powerful empowerment into two sections of treasure scrolls, which were sealed in the upper chamber of the purple sandalwood heart treasury. This was the 'Kagyé Yongdü' (Collection of All Teachings) Dharma category taken out by Ngari Panchen Pema Wangyal (Lotus Empowerment King), and the 'Drolthik Rigdzin Deshek Kundü' (Liberation Lineage Vidyādhara Blissful Gone-to-Thusness Collection) Dharma category taken out by Jetsun Sherab Özer (Wisdom Light). These two have accurate word and meaning corrections. Not only is it a wonderful blessing where the teachings of the extraordinary 'Yongdü Kagyé' (Collection of All Teachings) and the stream of empowerment are blended into one, but also my lama, the all-knowing Jamyang Khyentse Wangpo (Mañjughoṣa Wisdom and Love Empowerment), and the great treasure revealer Chokgyur Lingpa (Supreme Change Land) were each embraced by the wisdom body of Jetsun Prajñārasmi, bestowing the near lineage blessing. Therefore, I specially requested and obtained this Dharma, which is fully equipped with ripening and liberating practices and is superior to other near lineages. Regarding the lama part of this, there are three types of rituals: extensive, medium, and concise. Here, the extensive ritual is the empowerment in the mandala of the Vidyādhara Kagyé collection, combined with practice, etc. In order to request the entering Dharma, offer a mandala as a fee. Join your palms together with flowers and recite this prayer. Vajra Acharya, please listen! Etc., until 'I desire'. After requesting three times, the answer is: 'Ho! Son, you, etc.', until 'Grant the empowerment'. In response to the question, recite this promise. 'Supreme secret mantra, etc.', until 'Please grant the empowerment'. If that is the case, then recite this entering prayer. Teacher, you are the great delight, etc., until 'Please allow entry'. After that, it is necessary to uphold the common and special vows that are the basis of empowerment. First, visualize in the space in front of you, the Sugatas of the three times with their retinues, abiding in the essence of the collection of the Three Jewels. Take refuge through the door of your mind and consciousness, and properly receive the bodhisattva vows, generating bodhicitta. Think like this and recite this text. 'I take refuge in the Three Jewels', after reciting three times, place the vajra in the disciple's heart, (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤ་ད་ཡ་མི།, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वयोगचित्तउत्पादयमि, Sanskrit Romanization: oṃ sarva yoga citta utpādayāmi, Literal Chinese meaning: Om, all yoga mind, generate). For the benefit of all sentient beings, attain the state of complete perfect enlightenment.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
བ་པར་བྱའོ་
སྙམ་པ་དེ་ཉིད༔ ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ་དེའི་སྟེང་དུ༔ དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཟེར་ལྔ་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བ་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ༔ ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་གསལ་ཐོབ་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔགས་སྔ་མ་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། ཨོཾ་སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ༔ སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་ནས། གཅེས་པར་སྲུངས༔ ཞེས་དང་། བདུད་རྩི་བྱིན་ལ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་སོགས། ན་ར་ཀན༔ ཁྱེད་རྣམས་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་ཞུགས་ཏེ་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ལ། དེའི་སྲོག་ཏུ་གྱུར་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ན་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ་བསྐྱེད་ལ། དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བདེ་བླག་ཏུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བས་བླང་དོར་ལ་ཅི་ནས་བརྩོན་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གདམས། དེ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་བགྱི་བ་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བྱོན་པར་མོས་ནས་སྦྱང་གཞི་དང་སྦྱོང་བྱེད་ཀྱི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་པའི་ངང་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔
རྣམ་དག་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སོགས་ནས། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐོབ་ཤོག༔ བར་ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་དཔང་པོར་བྱས་ཏེ། ཕྱི་དོན་དང་སྦས་དོན་དུ་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔའི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ལྔ་ཚན་ལྔ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། མདོར་ན་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་མིང་གིས་བསྡུས་པའི་སྲུང་མཚམས་མཐའ་དག་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་གཏོང་ངོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་རྣམས༔སོགས་ནས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བཟུང༔ བར་ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་འཇུག་པ་ནི། ཡོལ་བ་བསལ་ལ། འོ་ཁྱེད་ཅག་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པར་འཇུག་པའི་སླད་དུ་ངེད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་སྒོ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་སྒོ་ཕྱེ་བར་གྱུར་པ་ལས། གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་བའི་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ལ་འཇུས་ཏེ་ཤར་སྒོ་ནས་བཟུང་རིམ་པར་གཡས་སྐོར་གྱིས་སྒོ་བཞིར་འཇུག་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས༔

【汉语翻译】
应当如此行事。
如此思量之，世俗菩提心之体性，如满月之轮，其上，胜义菩提心之自性，五股金刚，放射五种光芒，融为一体。汝等应于心间明观，并复诵此真言。先前的真言念诵三遍。之后，将金刚杵递于手中，念诵：嗡 索惹德 萨玛雅 萨特万 吽 (藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सुरति समय सत्त्वं होः，梵文罗马拟音：oṃ surati samaya sattvaṃ hoḥ， 嗡，苏惹德，三昧耶，萨埵，吽)；悉地 班匝 雅塔 索康 (藏文：སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ༔，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，成就，金刚，如，乐)。将金刚杵置于头顶，念诵： 吽 (藏文：ཧོ༔，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ， 吽)！上师本尊等，珍重守护！如此说。给予甘露，说：此乃誓言等，那惹堪 (藏文：ན་ར་ཀན༔，梵文天城体：नरकन्，梵文罗马拟音：narakan，地狱)。汝等已进入无上之大坛城，生起最极秘密之智慧，若彼之命脉——誓言有所违犯，则将生起难忍之痛苦；若如法守护誓言，则将轻易获得巨大之成就，故于取舍务必勤勉。如是教诲。之后，为受持殊胜之律仪，行持共同与非共同之积资十支分，于前方虚空中，观想诸佛菩萨如阳光之微尘般降临，忆念所净与能净之义，复诵此文。 吽 (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ， 吽)！
自性清净平等性中……直至，愿获金刚持果位！之间念诵三遍。以彼等会供田作为见证，外义与内义之五部律仪，以及誓言支分之五组五条誓言，彼等一切之根本为身语意之誓言，总而言之，以共同、特殊、超胜之三种誓言之名所摄持之一切守护界限，纵遇命难亦不舍弃，如是思量，复诵此文。 三根本诸佛浩瀚众……直至，彼等一切我皆受持！之间念诵三遍。之后，进入帷幕之中，撤开帷幕。 呜呼！汝等为进入神圣坛城之故，以吾之真言与手印，开启大坛城之四无量门，执持自本尊心间所出之事业金刚之手，自东门起，依次右绕进入四门，如是作意。 唉玛吙！ 自生智慧内外供养众！

【英语翻译】
It should be done like this.
Thinking like this, the nature of the conventional Bodhicitta, like the full moon, upon which, the nature of the ultimate Bodhicitta, the five-pronged vajra, radiating five kinds of light, becomes one. You should clearly visualize it in your heart, and repeat this mantra. Recite the previous mantra three times. Then, hand the vajra to them, and say: Om Surati Samaya Sattva Hum (藏文：ཨོཾ་སུ་ར་ཏི་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ सुरति समय सत्त्वं होः，梵文罗马拟音：oṃ surati samaya sattvaṃ hoḥ，Om, Surati, Samaya, Sattva, Hum); Siddhi Vajra Yatha Sukham (藏文：སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐ་སུ་ཁཾ༔，梵文天城体：सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：siddhi vajra yathā sukhaṃ，Accomplishment, Vajra, As, Happiness). Place the vajra on the crown of the head, and say: Ho (藏文：ཧོ༔，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，Ho)! Lama Yidam etc., Cherish and protect! Thus say. Give the nectar, and say: This is the samaya etc., Narakan (藏文：ན་ར་ཀན༔，梵文天城体：नरकन्，梵文罗马拟音：narakan，Hell). You have entered the supreme great mandala, generating the most secret wisdom, if the life force of that—the samaya is violated, it will generate unbearable suffering; if the samaya is properly protected, great accomplishment will be easily obtained, so it is necessary to be diligent in taking and abandoning. Thus instruct. After that, in order to uphold the special vows, perform the common and uncommon accumulation of merit, the ten branches, in the space in front, visualize the Buddhas and Bodhisattvas coming like specks of sunlight, remembering the meaning of what is to be purified and what purifies, repeat this text. Hum (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，Hum)!
From the nature of pure equality... Until, may I attain the state of Vajradhara! Recite three times in between. With those fields of merit as witnesses, the five vows of the five families of outer and inner meaning, and the five sets of five vows of the vow branches, the root of all of them is the vow of body, speech, and mind, in short, all the boundaries of protection encompassed by the names of the three vows of common, special, and surpassing, even if life is at stake, I will not abandon them, thinking like this, repeat this text. Three roots, vast assembly of Buddhas... Until, I will uphold all of them! Recite three times in between. After that, entering inside the curtain, remove the curtain. O, for the sake of you all entering the sacred mandala, through my mantra and mudra, the four immeasurable doors of the great mandala have been opened, holding the hand of the Karma Vajra that came from the heart of the main deity, starting from the east door, enter the four doors in order by circumambulating to the right, make this intention. Emaho! Self-born wisdom, outer and inner offering assembly!

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
 མ་ལུས་མངོན་བྱས་རྩ་བ་གསུམ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྤ་ཏ་ཡ༔ ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་
བཅས་སྒོ་དབྱེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར། སྒོ་བཞི་ནས་ཕྱག་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱས་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དེ་དག་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་འཇུག་གི་རིམ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། གཉིས་པ་ནི། ད་ནི་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོའི་སྟེགས་བུའི་གདན་ལ་འཁོད་པ་ལ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང༔ རང་གི་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོ་སྦྱངས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཧཱུྃ་མཐིང་གར་གྱུར་པ་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ནས་དྲངས༔ སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཡུམ་གྱི་པདྨར་བབས༔ ཕྱིར་བྱུང་ནས་རང་གི་གདན་ལ་འཁོད༔ ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོརཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་ཨཱཿལས་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སློབ་དཔོན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མདུན་དཀྱིལ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པ་ལས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་
ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས། རང་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་གྱུར་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱེ་ཚན་ལ་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་པ་དང་། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་ཆི་ལི་ལི་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ཅིག་ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །ཐོད་རྔ་དང་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་མྱུར་དལ་སྤེལ་བ་ལ་སྔོན་བསྐལ་མས་སྣ་དྲངས་པའི་དབྱངས་སྙན་པོས། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སོགས་ནས། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ བར་འབེབ་སྔགས་ལན་མང་དུ་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ། མ་ཕེབས་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་ནི། སྙིང་གའི་གཡུང་དྲུང་དམར་པོའི་ལྟེ་བར་བཾ་དང་། ཡན་ལག་བཞིར་ཧ་རི་ནི་ས་ལས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་གསལ་བས་ཤེས་པ་དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ཞིང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་འདུག་སྟངས་དང་བཅས་བར་རླུང་ལྟེ་བར་བསྐྱིལ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཧཱུྃ༔ དྷེ་བ་ཏད་ཐ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླས་ན

【汉语翻译】
全部显现供养三根本。嗡 班匝 吾扎达雅 萨玛雅 扎贝夏雅 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྤ་ཏ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र उത്पादय，梵文罗马拟音：oṃ vajra utpādaya，汉语字面意思：嗡，金刚，生起）。萨玛雅 扎贝夏雅 吽。（藏文：ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：समय प्रवेशय हुं，梵文罗马拟音：samaya praveśaya hūṃ，汉语字面意思：誓言，进入，吽）。以手印开门。你们合掌于三处。观想从四门做了三次顶礼，念诵这个：嗡 纳玛德 吽。（藏文：ཨོཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ नम ते हुं，梵文罗马拟音：oṃ nama te hūṃ，汉语字面意思：嗡，敬礼，您，吽）。嗡 纳玛弥 吽。（藏文：ཨོཾ་ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ नमामि हुं，梵文罗马拟音：oṃ namāmi hūṃ，汉语字面意思：嗡，我敬礼，吽）。嗡 纳摩纳玛 吽。（藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ नमो नम हुं，梵文罗马拟音：oṃ namo nama hūṃ，汉语字面意思：嗡，敬礼，敬礼，吽）。念诵三次。这些是外入坛城的次第。如是说。第二是：现在进入内智慧坛城，请如是观想。你们，安坐于坛城东门的台座上，主尊父母心间的种子字放出光芒，净化自己的异熟蕴，识转为蓝色的吽字，从父尊口中引出，身形经过，落于母尊莲花中，出来后安坐于自己的座上。吽字完全转变，刹那间观想为普贤金刚颅鬘力，头顶上从嗡字生出白色法轮，以嗡字为标志。喉间从阿字生出红色莲花，以阿字为标志。心间从吽字生出蓝色金刚，以吽字为标志，从这些放出光芒。圆满为与上师无二的前方坛城，遍满虚空的轮涅一切。从诸佛菩萨的心间，身化为手印，语化为字，意化为手印的形象而来。自己成为誓言萨埵，如同智慧轮降下冰雹般融入，观想融入。你们的心间，位于月轮之上的红色雍仲（卍）字，急速旋转，请专注一心。如此示意，降下加持品。敲击颅骨鼓和铃铛，声音时快时慢，以古劫以来引出的美妙乐音。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。心命吽字放出光芒。等从，阿贝夏雅 阿阿阿。（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय आ आ आ，梵文罗马拟音：āveśaya ā ā ā，汉语字面意思：进入，啊，啊，啊）。之间多次念诵降临咒，降下智慧尊。如果没有降临，则进行勾招仪轨。心间的红色雍仲（卍）字中央有邦（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦），四肢有哈日尼萨，从中显现五部空行母，强烈催动智慧，以金刚三尖印的坐姿，将中脉风息收摄于脐间。上师念诵：嗡 班匝 勒 吽 匝。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ वज्र लि हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ vajra li hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，金刚，连接，吽，匝）。玛哈 索卡 尼 吽。（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཧཱུྃ，梵文天城体：महासुख नि हुं，梵文罗马拟音：mahāsukha ni hūṃ，汉语字面意思：大乐，尼，吽）。德瓦 达塔 吽。（藏文：དྷེ་བ་ཏད་ཐ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धेव तद् थ हुं，梵文罗马拟音：dheva tad tha hūṃ，汉语字面意思：天，彼，如是，吽）。猛烈念诵。

【英语翻译】
Offering completely manifested to the three roots. Om Vajra Utpataya Samaya Prabeshaya Hum. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཏྤ་ཏ་ཡ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र उത്पादय, Sanskrit Romanization: oṃ vajra utpādaya, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Arise). Samaya Prabeshaya Hum. (Tibetan: ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: समय प्रवेशय हुं, Sanskrit Romanization: samaya praveśaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Vow, Enter, Hum). Open the door with a mudra. You all join your palms at the three places. Visualize making three prostrations from the four doors, and repeat this: Om Namate Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མ་ཏེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ नम ते हुं, Sanskrit Romanization: oṃ nama te hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Homage, You, Hum). Om Namami Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ नमामि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ namāmi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, I bow, Hum). Om Namo Nama Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་ན་མ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ नमो नम हुं, Sanskrit Romanization: oṃ namo nama hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Homage, Homage, Hum). Recite three times. These are the steps for entering the outer mandala. Thus it is said. The second is: Now, to enter the inner wisdom mandala, please visualize as follows. You all, seated on the cushion of the eastern gate of the mandala, light radiates from the seed syllables in the hearts of the main father and mother deities, purifying your own ripened aggregates. The consciousness transforms into a dark blue Hum, drawn from the mouth of the father deity, passing through the form and descending into the lotus of the mother deity, emerging and sitting on your own seat. The Hum completely transforms, and in an instant, visualize yourself as Kuntu Zangpo Dorje Totreng Tsal, with a white wheel arising from Om at the crown of the head, marked with Om; a red lotus arising from Ah at the throat, marked with Ah; and a blue vajra arising from Hum at the heart, marked with Hum. From these, light radiates, perfecting the mandala in front, inseparable from the guru, filling the sky. From the hearts of all the deities, bodies appear as mudras, speech as syllables, and mind as symbols of hand gestures, transforming oneself into the samaya sattva, and visualize the wisdom wheel dissolving like hail falling on sand. In your heart, focus single-pointedly on the red Yungdrung (卍) revolving on the moon disc. Signal this and bless with the substances. Alternating the speed of the skull drum and bell, with the beautiful melody led by the ancient kalpas. Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). Light radiates from the heart-essence Hum, and so on, from Aveshaya A A A (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आवेशय आ आ आ, Sanskrit Romanization: āveśaya ā ā ā, Literal Chinese meaning: Enter, Ah, Ah, Ah). Recite the invocation mantra many times to invoke the wisdom being. If it does not come, then perform the summoning ritual. In the center of the red Yungdrung (卍) in the heart is Bam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Literal Chinese meaning: Bam), and on the four limbs are Hari Nisa, from which the five classes of dakinis appear, strongly urging the wisdom. With the posture of the three-pointed vajra, draw the intermediate wind into the navel. The guru recites: Om Vajra Li Hum Dza (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ལི་ཧཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र लि हुं ज, Sanskrit Romanization: oṃ vajra li hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Connect, Hum, Dza). Maha Sukha Ni Hum (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ནི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: মহাসুখ नि हुं, Sanskrit Romanization: mahāsukha ni hūṃ, Literal Chinese meaning: Great Bliss, Ni, Hum). Dheva Tad Tha Hum (Tibetan: དྷེ་བ་ཏད་ཐ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: धेव तद् थ हुं, Sanskrit Romanization: dheva tad tha hūṃ, Literal Chinese meaning: God, That, Thus, Hum). Recite fiercely.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ངེས་པར་ཕེབ་པར་གསུངས་སོ། །བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་བདུན་ལྡན་གྱི་རྣམ་རོལ་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ཚུལ་དུ་འཇོག །དེ་ནས་མདུན་དུ་མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་བཀོད་ལ། དེ་ནས་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ལས་འབྲེལ་གྱི་རིགས་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་
རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཡིན་པས། ཚོམ་བུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་སུ་མོས་ཏེ་རིགས་ལྔ་ལ་བཟང་ངན་གྱི་དབྱེ་བསལ་མ་མཆིས་ནའང་། རང་དང་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་པ་གང་ལ་ཡོད་པའི་ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་དེས་བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་བཞེས་སུ་གསོལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་ལྷན་ཅིག་མེ་ཏོག་དོར་བར་ཞུ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་ནམ་མཁར་འབུལ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་ནས་གང་ལ་བབས་པའི་རིགས་ངོས་བཟུང་ཞིང་རིགས་མཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཚུལ་སོགས་སྟ་གོན་ལྟར་འདིར་ཡང་བརྗོད་དོ། །སླར་ཡང་གང་ལ་མེ་ཏོག་ཕོག་པའི་ལྷ་དེར་སློབ་མ་གཏོད་པའི་ཕྱིར་དུ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །ཀུན་བཟང་ཐུགས་ནས་སྤྱི་བོར་ཐིམ༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་བཅིང་། དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་མགོ་ལ་བཅིངས་པའི་དབང་གིས་ལྷག་པའི་ལྷས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིགས་པ་ཡིན་ལ་ཕྲེང་བའི་དབང་གི་ངོ་བོ་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གཉིས་སུ་མེད་པས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་གསང་མཚན་བཏགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བ་དང་དུས་མཚུངས་པར། ནམ་མཁའ་གང་བའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མགྲིན་
གཅིག་དབྱངས་གཅིག་ཏུ་བཏགས་པས། མ་འོངས་པ་ན་དེ་དང་དེའི་མཚན་ཅན་གྱི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ལ་རྡོར་དྲིལ་ལག་པ་གཡས་པས་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་དཀྲོལ་ཞིང་། ལྷ་དང་གཉིས་མེད་མཉམ་པར་བཞག༔ མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ ཞེས་དབུས་དང་། དེ་བཞིན་དུ། ཐུགས་མཆོག་གི་མལ་དུ། ཤར་མི་བསྐྱོད། རིན་ཆེན་ལྷོ། བཞད་པ་ནུབ། ཡོངས་འདུས་བྱང་ལ་སོགས་ཏེ་རིགས་མཐུན་པར་བཏགས་རྗེས། ནམ་མཁའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ སོགས་ནས། མཉམ་པར་སྦྱོར༔ བར་བརྗོད། དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བ་ནི། གསེར་ཐ

【汉语翻译】
一定前往，如是说。稳固之法：愿诸智慧者稳固成为具足金刚七法的形象。谛叉 瓦日ra 萨玛雅 吽 (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：安住 金刚 誓言 吽)，如是说，并在顶髻上放置金刚交杵之形。之后，于前方陈设五堆坛城，之后，为了辨别增上神和业缘之部族，故而
抛掷智慧之花。观想坛城为智慧之坛城真实显现，虽于五部无有优劣之分别，然思及自己与何者具业缘，祈请彼增上之殊胜本尊受纳我之智慧之花，请随我复诵并一同抛掷鲜花。智慧之花敬献虚空，帕ra谛匝 瓦日ra 吼(藏文，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：pratīccha vajra ho，汉语字面意思：领受 金刚 吼)，如是抛掷，并辨认花落之处之部族，如前行准备般，于此处亦宣说获得同部族之成就等。再次，为了将弟子交付于鲜花所落之处之本尊，观想花鬘再次系于汝之顶髻。普贤心间融入顶髻，帕ra谛 格ra合那 依芒 萨特瓦 玛哈 巴拉(藏文，梵文天城体：प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：接受 此 有情 大力)，如是系于顶髻。如是，以花鬘系于头顶之加持，便缔结了增上本尊直至菩提皆摄受之缘起，且稳固生起花鬘之灌顶体性，即生起俱生乐空智慧之胜观。如是作表诠。坛城之本尊与金刚上师无二无别，故赐予与部族相符之密名，于授予殊胜金刚名灌顶之时，遍满虚空之诸佛菩萨亦异口同声地赐名，故应生起于未来世，将获得彼彼名号之圆满正等觉之权位的胜解。如是说，并以右手摇动金刚铃于弟子头顶，安住本尊与二无分别之平等性。平等法身之自性中，普贤心之精华金刚力，如是于中央。如是，于心之精华处，东方不动佛，南方宝生佛，西方无量光佛，北方不空成就佛等，如是赐予同部族之名号后，虚空之诸天众亦，从“སོགས་ནས།”等至“མཉམ་པར་སྦྱོར༔”等宣说。之后，开眼之法：金

【英语翻译】
It was said that they would definitely come. The method of stabilization: May all wisdom beings be stabilized as the embodiment of the seven vajra dharmas. Tiṣṭha vajra samaya hūṃ (藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र समय हुं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：安住 金刚 誓言 吽), say this and place a crossed vajra on the crown of the head. Then, arrange the five maṇḍala heaps in front. Then, in order to examine the family related to the additional deity and karma,
the wisdom flower is thrown. Visualize the heap as the actual wisdom maṇḍala. Although there is no distinction between good and bad in the five families, think that the supreme deity with whom you have a karmic connection will accept this wisdom flower of mine. Please repeat after me and throw the flower together. Offer the wisdom flower to the sky, Pratīccha vajra ho (藏文，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र हो，梵文罗马拟音：pratīccha vajra ho，汉语字面意思：领受 金刚 吼), throw it and identify the family to which it falls, and here too, as in the preparation, speak of how to obtain the siddhi of the same family. Again, in order to entrust the disciple to the deity on whom the flower has fallen, visualize the flower garland being tied again on your crown. From the heart of Kunsang, it dissolves into the crown, Pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala (藏文，梵文天城体：प्रतिगृह्ण इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：接受 此 有情 大力), tie it on the crown. In this way, by the power of tying the flower garland on the head, the auspicious connection is established that the additional deity will take care of you until enlightenment, and the essence of the garland empowerment, the special wisdom of bliss and emptiness, is born in the lineage. Make your faith firm. This is the symbolic instruction. Since the deities of the maṇḍala and the vajra master are inseparable, give a secret name that is in accordance with the family, and at the same time as bestowing the supreme vajra name empowerment, all the victorious ones and their sons who fill the sky also give the name with one voice and one sound. Therefore, cultivate the faith that in the future, you will have the authority to become a complete Buddha with that name. Say this and shake the vajra bell with your right hand on the disciple's head, and place the deity and yourself as inseparable and equal. From the state of equality, the dharmakāya itself, the supreme heart of Kunsang, the power of the vajra, in the center. Similarly, in the place of the supreme heart, the east is Akṣobhya, the south is Ratnasambhava, the west is Amitābha, the north is Amoghasiddhi, etc., after giving names in accordance with the family, all the assemblies of gods in the sky also, from "སོགས་ནས།" etc. to "མཉམ་པར་སྦྱོར༔", say it. Then, the method of opening the eyes: Gold

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ུར་མིག་སྨན་གྱིས་བསྐུས་པ་ཐོགས་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་མཚོན་པ་བརྡའི་སྒོ་ནས་མིག་དབྱེ་བས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་ཏེ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོ༔ ལེགས་འོང་བུ་ཁྱོད་སོགས་ནས། པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། ཨེ་མ་ཧོཿ ལེགས་པར་ལྟོས་ཤིག །མཚོན་བྱེད་དཔེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་དང་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་དག་སྤྲུལ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་ལུས་ལས་གཞན་དུ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱོས་ཤི། མཚོན་བྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྡ་རྟགས་བྷཉྫ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་གྲོལ་ལོངས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲ་ཚིག་གྲགས་སྟོང་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་
པར་བྱོས་ཤིག །ཡིན་ཚུལ་གཤིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དྭངས་གསལ་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་མཁྱེན་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་རྟོག་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག །བཞུགས་ཚུལ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤེལ་འོད་ནང་དུ་ནུབ་པ་ལྟར་ནང་གསལ་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་པ་རྣམ་བྱང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག །ཧོ༔ སྒྱུ་མ་ལུས་འདི་རང་བྱུང་ཡང༔ སོགས་ནས། བལྟ་བར་བྱོས༔ བར་བརྗོད། དེ་དག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱ་བ་ལ་གཉིས། དངོས་དང་། རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་སོགས་སོ། །དང་པོ་ལ་དྲུག །བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་བཞི་པ་སྒྲོལ་དབང་བཀའ་རབ་འབྱམས་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དང་པོ་བུམ་དབང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་དབང་རྫས་རྣམས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་ཆུ་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ༔ དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་སོགས་ནས། བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བར་བརྗོད། དེ་ནས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། རྟེན་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཕྱི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་འོག་མིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་སུ་རྫོགས་པ་ལ། ནང་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པའི་དབུས་སུ། བརྟེན་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལས་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུ

【汉语翻译】
用朱砂眼药涂抹后拿着，具种姓的儿子以表征的方式睁开眼睛，消除无明的翳障，生起获得清净智慧之眼的信心。 霍！善来，你等从……。“扎贝夏亚 啪！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”这样揭开眼罩后，展示坛城是：唉玛霍！好好看着。作为象征的范例坛城，依靠彩粉和物质，要了知清净化身坛城并非自身之外的他物。作为所象征的智慧坛城，依靠象征物班杂，要了知解脱报身坛城，依靠音声词语空性而了知。
作为实相自性的坛城，依靠澄澈明镜，要了知遍知法身坛城为不可思议的自生智慧。作为安住方式的意义坛城，如沉入水晶光芒中一般，要了知内明融入而不迷昧为完全清净觉性的智慧。 霍！幻化之身虽自生……。从……到……观看。之间念诵。 凭借这些，进入坛城的法都已圆满成就。 第二，以灌顶令成熟，分为二：正行，以及后续的宣告誓言等。 第一部分有六种：瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、第四灌顶、解脱灌顶、教诲总集。 首先是：进入后进行灌顶，首先为了请求瓶灌顶及其附属物，献上曼扎。 念诵此祈请文。 菩提金刚对佛陀……等三遍。 从上师和坛城主尊无二无别的意中心间，如一灯分二焰般生出灌顶物。 观想自己显现为本尊，生起接受灌顶的信心。 倾洒胜乐瓶之水。 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 灌顶大金刚……等，到……之间念诵。 之后将宝瓶置于头顶。 作为所依外器的世界，外在宝瓶的形象圆满为色究竟天大乐净土。 在内在自生任运的宫殿无量殿宇的中央。 作为能依的众生，圆满为持明、善逝聚集的坛城轮，从身中流出无漏智慧之甘露

【英语翻译】
Having applied cinnabar eye medicine, the son of the lineage opens his eyes through symbolic gestures, dispelling the cataract of ignorance, and generates the faith of newly obtaining the eye of pure wisdom. Ho! Welcome, son, etc. After removing the blindfold with "Praveshaya Phat!" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), the mandala is shown: Emaho! Look well. As a symbolic example mandala, relying on colored powders and substances, know that the pure Nirmanakaya mandala is not other than your own body. As the symbolized wisdom mandala, relying on the symbolic Bhanya, know the liberation Sambhogakaya mandala, and know it by relying on the emptiness of sound and words.
As the mandala of the nature of reality, relying on the clear mirror, know the omniscient Dharmakaya mandala as the inconceivable, self-arisen wisdom. As the mandala of the meaning of the way of dwelling, like sinking into crystal light, know that the inner clarity merges without obscuration as the wisdom of completely pure awareness. Ho! Although this illusory body is self-arisen... From... to... watch. Recite in between. Through these, the dharmas of entering the mandala are well accomplished. Second, maturing through empowerment is twofold: the actual practice, and the subsequent proclamation of vows, etc. The first part has six: vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, fourth empowerment, liberation empowerment, and the collection of teachings. First is: After entering, performing the empowerment, first, offer a mandala as the fee for requesting the vase empowerment and its accessories. Recite this prayer. Bodhi Vajra to the Buddha... etc. three times. From the heart of the guru and the main deity of the mandala, inseparable, the empowerment substances arise like one lamp branching into two flames. Visualize yourself as the deity and generate the faith of receiving the empowerment. Sprinkle the water of the victorious vase. Hum! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Great Vajra of Empowerment... etc., recite in between. Then place the vase on the crown of the head. As the outer world of the supporting vessel, the form of the outer vase is complete as the Akanishta Great Bliss Pure Land. In the center of the immeasurable palace of the inner self-arisen, spontaneously accomplished. As the supported sentient beings, it is complete as the wheel of the mandala of the gathering of vidyadharas and sugatas, and from the body flows the nectar of uncontaminated wisdom.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ད་རྩིའི་རྒྱུན་ཆི་ལི་ལིར་བབ་པ་སྤྱི་བོར་བསྐུར་ཞིང་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བླུད་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གི་བདུད་རྩིས་གང་། ཞེ་སྡང་གི་འཆིང་བ་དག །རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་རབ་འབྱམས་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས་སྔགས་བཅས། དབུ་རྒྱན་མགོ་བོར་བཀོད་ཅིང་། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རིན་འབྱུང་གི་ངོ་བོ་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ང་རྒྱལ་གྱི་འཆིང་བ་དག །ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་སོགས། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ཅིང་། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྣང་མཐའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེས་དབང་བསྐུར་བས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་འཆིང་བ་དག །འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སོགས། དྲིལ་བུ་ལག་གཡོན་དུ་
གཏད་ལ། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་དྲིལ་བུས་དབང་བསྐུར་བས་ཕྲག་དོག་གི་འཆིང་བ་དག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱི་སོགས། རྡོར་དྲིལ་ལྷན་ཅིག་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་འཁྲོལ་ཞིང་། རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ་བརྡ་རྟགས་མིང་གིས་དབང་བསྐུར་བས་གཏི་མུག་གི་འཆིང་བ་དག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སོ་སོའི་གསང་མཚན་དྲན་པར་བྱས། ཀྱེ། ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ། བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྤང་བྱ་གློ་བུར་བའི་ཆོས་མ་རིག་པའི་དྲི་མ་དག་ནས། ཐོབ་བྱ་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རང་ངོ་འཕྲོད་ཅིང་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཆ་ནས་རིག་པའི་དབང་ལྔ་སྟེ། སྐབས་འདིར་ཕན་པའི་དབང་ལྔར་གྲགས་པ་འདི་ཁོ་ན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཕྱི་དཀྱིལ་དུ་དྲང་དོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམས་ཉན་དུ་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། མཐའ་རྟེན་ཏུ་དར་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་དར་དཔྱང་སོགས། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། སྨན་རཀ་གཏོར་མ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་ཅུང་ཟད་རེ་སྦྱིན། ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་། སྣོད་བཅུད་དག་པ་རྩ་བ་གསུམ༔ རང་དང་གཉིས་མེད་
རྟག་ཏུ་སྒོམས༔ ཞེས་བརྗོད་

【汉语翻译】
将甘露细流滴于顶，倾注于舌上，令全身充满乐空甘露。愿嗔恨的束缚解脱！识蕴得以转化。生起如镜智慧的信心。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等包含器情世界的两句，伴随咒语。将头冠戴于头上。种姓之子，你因宝生部的自性头冠灌顶，愿我慢的束缚解脱！受蕴得以转化。生起平等性智的信心。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等珍宝头冠。将五股金刚杵置于右手。种姓之子，你因无量光部的自性金刚杵灌顶，愿贪欲的束缚解脱！想蕴得以转化。生起妙观察智的信心。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等方便金刚杵。将铃置于左手。
种姓之子，你因不空成就部的自性智慧铃灌顶，愿嫉妒的束缚解脱！行蕴得以转化。生起成所作智的信心。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等智慧之音。同时摇动金刚铃于弟子头顶。种姓之子，你因毗卢遮那佛的自性，以表征、象征、名称灌顶，愿愚痴的束缚解脱！色蕴得以转化。生起法界体性智的信心。忆念各自的密名。奇哉！普贤心髓金刚力！班杂 纳玛 阿毗钦扎 吽！（藏文：བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र नाम अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra nāma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚 名 灌顶 吽）如是说。以此等，舍弃应断的客尘，无明的垢染得以清净。获得应得的五种智慧，从自性相合而显现的角度而言，是五种明智灌顶。仅凭此处所说的五种利益灌顶，也足以听闻外坛城中具有引导意义的生起次第。如是生起证悟。最后给予丝绸和尸林之物。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等珍宝丝绸悬挂。将药、血、朵玛置于手中。念诵药、血、朵玛等，并稍作布施。以“诸法从缘起”等缘起心咒进行加持。器情清净三根本，自他不二恒时修。如是说。

【英语翻译】
May the stream of nectar drip onto the crown of the head and pour onto the tongue, filling the entire body with the bliss-emptiness nectar. May the bonds of hatred be released! May the aggregate of consciousness be transformed. Generate faith in the manifestation of mirror-like wisdom. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) Two lines including the realms of vessel and essence, accompanied by mantras. Place the crown on the head. Son of the lineage, through the crown empowerment of the nature of Ratnasambhava, may the bonds of pride be released! May the aggregate of feeling be transformed. Generate faith in the manifestation of equality wisdom. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) and so on, precious crown. Place the five-pronged vajra in the right hand. Son of the lineage, through the vajra empowerment of the nature of Amitābha, may the bonds of desire be released! May the aggregate of perception be transformed. Generate faith in the manifestation of discriminating wisdom. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) and so on, the vajra of skillful means. Place the bell in the left hand.
Son of the lineage, through the wisdom bell empowerment of the nature of Amoghasiddhi, may the bonds of jealousy be released! May the aggregate of volition be transformed. Generate faith in the manifestation of accomplishing wisdom. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) and so on, the sound of wisdom. Simultaneously ring the vajra and bell over the head of the disciple. Son of the lineage, through the empowerment of symbols, signs, and names of the nature of Vairocana, may the bonds of ignorance be released! May the aggregate of form be transformed. Generate faith in the manifestation of the wisdom of the dharmadhatu. Remember each of their secret names. Kye! Samantabhadra's heart essence, vajra force! Vajra nāma abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan: བཛྲ་ནཱམ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Devanagari: वज्र नाम अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: vajra nāma abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra Name Empower Hūṃ) Thus speak. Through these, the adventitious obscurations to be abandoned are purified from the defilement of ignorance. From the aspect of the five wisdoms to be attained, recognizing their own nature and manifesting, are the five awareness empowerments. Even with just these five beneficial empowerments mentioned here, it is sufficient to listen to the generation stage with definitive meaning in the outer mandala. Thus, generate realization. Finally, give silk and charnel ground items. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽) and so on, precious silk hanging. Place medicine, rakta, and torma in the hand. Recite medicine, rakta, torma, etc., and give a little. Consecrate thoroughly with the heart essence of dependent arising, "ye dharmā" and so on. Vessel and essence, pure three roots, meditate always in non-duality with oneself. Thus speak.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ལ་རོལ་མོས་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་སྤྲོས་བཅས་བུམ་པའི་དབང་དང་མངོན་དུ་འབྲེལ་བར་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ལྔ། སྐལ་པ་སྟེར་བྱེད་དམ་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་དབང་དང་བཅས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ནང་ནུས་པ་འཇུག་པ་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རྩ་གསུམ་སོགས། རང་གནས་སྟོན༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་གཞི་ལུས་ཀྱི་ལྷ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་གནས། དཔྲལ་བ་བརླ་གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་ལྷ་གནས་ཀྱི་པད་ཉིའི་གདན་རེ་རེ་གསལ་བ་ལ། ལྷ་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཚེ་དེ་དང་དེ་འདྲ་བ་དཔག་ཡས་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཐ་མི་དད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱུང་སྟེ་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར། རིགས་ལྔའི་ཙཀླི་སྤྱི་བོ་སོགས་གནས་སོ་སོར་གཞུང་མཐུན་ལྟར་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་དག་པ་སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་རྟག་ཏུ་སྒོམས༔ བར་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བྱ། དེས་སྣང་སྟོང་ཕྱག་རྒྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་དག་པ་ཡིན་ལ། ད་གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་
གི་རང་བཞིན་དུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་གཞི་ལུས་ཀྱི་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི། གནས་སོ་སོའི་རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱང་རང་རང་གི་ཡུམ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞིར་པད་ཉི་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ལྷ་སོ་སོའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་རང་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་མོས་པ་ལས། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་བྱུང་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པའི་ལམ་ནས་ཞུགས། འཁོར་ལོ་བཞིའི་སྔགས་འཁོར་ལ་ཐིམ་པས་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་དྲག་ཏུ་འཁོར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བདེ་སྟོང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྒྲ་ཆེན་པོ། གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་གདངས་སུ་ཤར་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་གསང་བ་ཆེན་པོ་ལྟར་གདུལ་བྱའི་བློ་དང་འཚམ་པར་དུ་མ་ཉིད་དུ་ཐོས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་འཇ

【汉语翻译】
以音乐降临加持。如此这般，与具有所缘的宝瓶灌顶直接相关联的，外在有益的五种灌顶，以及给予福分的或者说实物成就的物品灌顶等先行之后，内在进入能量，现在是时候将你们这些弟子的身语意三门进行加持了。因此，请复诵这个祈请文。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！自生三根本等，自处显现！你们观想自身为本基之身，即普贤金刚颅鬘力，在顶、喉、心、脐、密处，以及额头、左右大腿等处，都显现着神祇所居之处的莲花日轮坐垫。当依次赐予诸神灌顶时，观想与此相同、不可思议的导师和本尊从无二无别的内心生出，融入各个处所。如此示意。将五部佛的擦擦，按照仪轨依次加持于顶门等各个处所。 吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！五毒清净等，恒常观修广大智慧！中间念诵时演奏音乐。由此，在显空手印坛城中，进入身之加持，获得圆满寂怒八教诸神灌顶，从而使显有世间轮回涅槃的一切法，都清净为显空幻化网，成为诸神的坛城。现在，为了使声空语之加持进入语的自性中，你们这些弟子观想自身为本基之身的普贤金刚颅鬘力父母。各个处所的五部、寂怒、八教诸神，也与各自的佛母平等入定，在四轮的莲花日轮月轮坐垫上，诸神的种子字被各自的咒语围绕。观想从与上师和坛城主尊无二无别的诸神心间，生出咒鬘，如连珠般进入你们的喉咙。融入四轮的咒轮中，由于咒鬘如火轮般猛烈旋转，从而使乐空无二的智慧金刚法音大声响起，显现为六十支分妙音，如来语之大秘密般，成为与所化众生的根器相符，听到多种声音的自性。如此示意，并将念珠置于喉咙。

【英语翻译】
May blessings descend through music. Thus, in direct connection with the vase empowerment that involves elaboration, the five outer beneficial empowerments, along with the empowerment of substances that bestow fortune or actualize material accomplishments, having preceded, now is the time to bestow the inner empowerment of entering energy upon the three gates of you disciples. Therefore, please repeat after this supplication. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Self-arisen three roots, etc., manifest in their own place! Visualize yourselves as the deity of the basic body, Kuntu Zangpo Dorje Tötreng Tsal, with a lotus-sun seat for each deity's abode, clearly appearing at the crown, throat, heart, navel, secret place, forehead, and right and left thighs. When the deity empowerments are bestowed in sequence, visualize that countless similar masters and front-generated deities arise from the indivisible heart and dissolve into their respective places. Thus, indicate. Bestow the five-family tsakli on the crown and other places according to the scriptures. Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Purify the five poisons, etc., always meditate on great wisdom! Play music during the interval. Thus, in the maṇḍala of the empty-form mudrā, the blessing of the body enters, and by obtaining the complete empowerment of the peaceful and wrathful deities of the Eight Commands, all phenomena of existence, samsara, and nirvana are purified into the net of illusion of empty-form, becoming the maṇḍala of the deities. Now, in order to enter the blessing of the empty sound of speech into the nature of speech, visualize yourselves, the disciples, as the Kuntu Zangpo Dorje Tötreng Tsal father and mother of the basic body. The five families, peaceful and wrathful deities of the Eight Commands in each place are also equally absorbed with their respective consorts, on the lotus-sun-moon seats of the four wheels, with the seed syllables of each deity surrounded by their own mantras. Visualize that mantra garlands arise like a continuous stream from the hearts of the deities, who are indivisible from the guru and the lord of the maṇḍala, and enter through your throats. By dissolving into the mantra wheels of the four wheels, the mantra garlands spin violently like a wheel of firebrands, causing the great sound of the wisdom vajra dharma of inseparable bliss and emptiness to arise, manifesting as the sixty branches of melodious sound, like the great secret of the speech of the Tathagatas, becoming the nature of hearing various sounds that are in accordance with the minds of those to be tamed. Thus indicate, and place the mala on the throat.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ོག་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སོགས་ནས། བཟླས་པས་འགྲུབ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་སྦྱིན། རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་དག་སོགས་ནས། ཅན་དུ་བྱས་སོ༔ གཉིས་པ་གསང་དབང་ནི། བུམ་དབང་གི་གཏང་རག་དང་གསང་
དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སླར་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་སོགས་ཚིག་རྐང་གཉིས། བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་བཞུས་པ་སོ་སོའི་མཁའ་གསང་ནས་ཐོན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་སོགས་ཀྱིས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་གཏུགས་ཤིང་ལྕེར་སྦྱིན། མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་སོགས་ནས། རྣམ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར༔ ཞེས་དག་པ་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་བསྲངས་ཏེ་ལྷར་གསལ་བའི་སྟོང་རའི་དབུས་སུ་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་དྲུག་དང་བཅས་པ་ལམ་གྱིས་གསལ་ཐོབ་ཅིག །སྐྱོན་ཅན་རླུང་ནི་ཕྱི་ལ་འབུད༔ ཡོན་ཏན་རླུང་ནི་ནང་ལ་རྔུབ༔ རོ་རྐྱང་དབུ་མར་ཡང་དག་གདབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་བུམ་པ་ཅན་བཟུང་ནས། ལྟེ་འོག་དབུ་མའི་མར་སྣར་གནམ་ཞལ་མའི་ངོ་བོ་ཨ་ཤད་དམར་པོ་གསལ་ལ་དྭངས་པ་མེའི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་ཉིད་འཁོར་ལོ་བཞི་སོ་སོར་གཡས་སྐོར་གཡོན་སྐོར་དང་བཅས་འབར། དྷཱུ་ཏིའི་ཡར་སྣར་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོ་
ཧཾ་ཡིག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱར་བས། སྒྲོན་མེ་ལས་ཞུན་མར་འཐིགས་པ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་ངོ་བོ་མེ་དང་བདུད་རྩི་གཉིས་མེད་དུ་འཛག་པས་བདེ་དྲོད་གློ་བུར་དུ་སྐྱེད་པར་བསམ་ཞིང་། ལྟེ་བར་གནམ་ཞལ་འབར་བ་ཡིས༔ འཁོར་ལོ་བཞི་བཏེགས་སླར་གཡོས་ཏེ༔ སྤྱི་བོར་ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྦྱོར༔ འབར་འཛག་དྲོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒོམས༔ ཞེས་དམིགས་པ་བྱར་གཞུག །དེའི་བོགས་འདོན་དུ་གཞུང་ལས། གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་སོགས་ནས། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པར་ལག་ལེན་དུ་འདེབས་པར་བྱོས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཐོད་པའི་རྫས་སོགས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་ཤེར་དབང་ནི། གསང་དབང་གི་གཏང་རག་དང་ཤེར་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པའ

【汉语翻译】
结束。（种子字）吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从“诸佛如来”等开始，念诵即可成就！这样说完，给予圆满的念诵传承。生起证悟是，从“身体的障碍清净”等开始，成为……。第二是密灌顶：为了酬谢瓶灌顶和祈请甚深密灌顶的供养，这样衔接后，让献曼扎。再次念诵祈请文，请跟着念诵。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！“如来上师”等两句词。上师父母和无二的虚空中安住的诸佛菩萨众，安住在广大的安乐中，随之生起菩提心，融化的火从各自的空密处发出。与颅器中的甘露成为一体，请观想将此施予你们这些弟子。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以“安住在虚空”等，使颅器的甘露到达喉咙并施予舌头。从喉咙经过……，四种显现于前！这样说清净。你们身体保持正直，在明观为本尊的空性中，清晰获得具有三脉六轮的道。有问题的气向外呼出！功德的气向内吸入！将气息切实安住于中脉！如是说后，消除浊气，并以具有四种结合的宝瓶气而安住。脐下中脉的下端，明观清澈的红色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）是空行母的体性，具有火的自性，在四个脉轮各自顺时针逆时针燃烧。在督脉的上端，与嘿汝嘎的体性（种子字）吽 (ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：吽)字无二结合，观想如灯融化滴落的蜡油一般，红白菩提心的体性，火和甘露无二滴落，生起猛烈的乐暖。脐间空行母燃烧着！抬升四个脉轮并再次摇动！与顶轮的嘿汝嘎结合！修持燃烧滴落暖乐的智慧！这样安住于观想中。为了提升其力量，经文中说：顺时针旋转等，圆满受用！请依次将所说的意义付诸实践！如是，以颅器的物质等生起证悟。第三是慧灌顶：为了酬谢密灌顶和祈请甚深慧灌顶的供养，这样衔接后，让献曼扎。祈请

【英语翻译】
End. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! Starting from "All Buddhas and Tathagatas," accomplishment is achieved through recitation! Having said this, bestow the complete recitation transmission of approach and accomplishment. Generating realization is, starting from "Purifying the obscurations of the body," becoming... The second is the secret empowerment: As an offering to repay the vase empowerment and request the profound secret empowerment, make the connection and have them offer the mandala. Again, recite this prayer, please repeat after me. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! The two lines "Tathagata Lama" etc. The deities residing in the sky, inseparable from the Lama Father and Mother, are absorbed in great bliss, and the melted fire that follows the arising of bodhicitta emerges from the secret places of each. This, which has become one taste with the nectar in the skull cup, please visualize giving it to you students. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! With "Residing in the sky" etc., the nectar of the skull cup touches the throat and is given to the tongue. Passing through the throat etc., the four manifest! Thus, speak of purification. You all straighten your posture, and in the center of the emptiness that is clear as the deity, clearly obtain the path with the three channels and six chakras. Expel the faulty air outwards! Inhale the virtuous air inwards! Firmly place the breath in the central channel! As it is said, eliminate the stale air and hold the vase breath with the four unions. At the lower end of the central channel below the navel, visualize the clear and pure red A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，Literal meaning: A) as the nature of the sky-faced mother, with the nature of fire, burning clockwise and counterclockwise in each of the four chakras. At the upper end of the dhūti, combine inseparably with the syllable Haṃ (ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，Literal meaning: Haṃ), the nature of Heruka. Like wax dripping from a lamp, visualize the essence of white and red bodhicitta, fire and nectar, dripping without duality, suddenly generating bliss and warmth. The sky-faced mother burns in the navel! Lift the four chakras and stir them again! Combine with Heruka at the crown! Meditate on the wisdom of burning, dripping warmth! Thus, place the focus on visualization. To enhance its power, the scriptures say: Rotating clockwise etc., perfect enjoyment! Please put the meanings that are said into practice in sequence! Thus, generate realization with the substances of the skull cup etc. The third is the wisdom empowerment: As an offering to repay the secret empowerment and request the profound wisdom empowerment, make the connection and have them offer the mandala. Praying

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་སོགས། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤེར་ཙག་དྲིལ་བུ་དང་བཅས་པ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བར་གསལ་བའི་ལག་པ་གཡས་ནས་བཟུང་སྟེ། སློབ་མ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ལག་གཡོན་དུ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀ་སོགས། མཆོད་པར་གྱིས༔ ཞེས་གཏད་པ་ན། ལྷ་མོ་དེས་ཀྱང་སློབ་བུའི་རྒྱུད་ལ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ལུས་གཅེར་བུར་བྱས་ཏེ།
གུར་གུམ་ལ་སོགས་པའི་དྲི་བཟང་པོས་བྱུག །རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། ལང་ཚོ་ཤིན་ཏུ་བདོ་བའི་རྣམ་འགྱུར་སྟོན་ཅིང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ངོམ་པ་བཅས། ལྷ་མོ་ང་ནི་སོགས། བསྟེན་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས། ཇི་ལྟར་གསུངས་པའི་སོགས། མཛེས་ལྡན་མ༔ ཞེས་ལན་བཏབ་པས། སློབ་བུ་ལ་ཐ་མལ་གྱི་རྣམ་རྟོག་མེད་པར་མཐོང་ནས་དགྱེས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོའི་འབྱུང་གནས་ཡིན་པར་ངོ་སྤྲད་ནས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ང་ཡི་བྷ་ག་སོགས་ནས། དོན་སྡོམས་ཤིག༔ ཅེས་ཐར་པ་བསྟེན་པར་བསྐུལ་ཞིང་པང་དུ་བྱོན་ནས་རྟོག་པ་མེད་པར་འཁྱུད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབུ་མའི་མར་སྣར་བདེ་བ་རྒྱུ་བའི་རྩ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་བཙལ་བ་དང་ཡང་དག་པར་བསྐུལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་སོགས། ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་ཉིད་ངའོ་སྙམ་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀའི་ལུས་ཀྱི་དབུས་དྲང་པོར་རྩ་གསུམ་དང་འཁོར་ལོ་དྲུག་གསལ་བཏབ་ཅིང་སྦྱོར་བ་ཐ་མལ་དུ་མི་གོལ་བའི་ཕྱིར་ལྷར་འདུ་ཤེས་པ་དང་། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེ་མོར་ཨོཾ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་
གནས་ཨཱཿལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཧྲཱིཿཡིག་གིས་མཚན་པ་ཡི་གེར་འདུ་ཤེས་པ་དང་། ཐབས་མཆོག་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རླུང་གིས་གཏུམ་མོའི་མེ་སྤར་བས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ། ཡས་བབས་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་མྱོང་། སླར་ཡང་། ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་སོགས། མཐར་བསྐྱལ་ལོ༔ ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། རླུང་འཕོ་བ་མེད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་གྱེན་དུ་ལྡོག་པས་ཡས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞི་ལུགས་ལྡོག་ཏུ་རྫོགས། རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའི་རྟོག་ཚོགས་དབ

【汉语翻译】
之后复诵：吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 善逝上师等。观想红色的坛城，包括头盖骨、手鼓和铃，种姓之母曼达拉娃明观于其间，从右手抓住，观想弟子为大乐莲师，施予左手。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！颅鬘心间等。作供养！说完之后，为了使明妃也在弟子的相续中生起智慧，便赤裸身体。
用藏红花等好闻的香涂抹，用饰品装饰，展现出青春焕发的姿态，并展示大乐的坛城。明妃我等。能依止吗？这样问道。你们都要顶礼并撒花，如您所说等。美貌者！这样回答。看到弟子没有庸俗的分别念，便高兴地介绍说是大成就的来源，并生起证悟，即从我的密处等。总结意义！劝请修持解脱，然后来到怀中，无分别地拥抱。吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 哈哈 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！这样念诵，并真实地劝请在中脉的下端寻找生乐的脉，金刚界自在母。嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 萨瓦达塔 (藏文，梵文天城体：सर्वतथा，梵文罗马拟音：sarvatathā，汉语字面意思：一切如来) 等。我是谁？安住于认为自己是随一切如来之后而生的金刚自性之我的随生慢中。父母双方身体的中央，正直地观想三脉和六轮，为了不堕入庸俗的交合，观想为本尊，父亲的密处从吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字化为金刚宝顶上的嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)字，母亲的空
间从啊 (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)化为八瓣莲花的花蕊，以啥 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)字为标志，观想为文字。依靠这个殊胜方便，生起证悟大乐俱生智，以具足三种法之想的方式入定，随生之风燃起拙火，融化顶轮的杭字，体验四喜的降。再次，明妃金刚道等。直至究竟！以这样的三摩地和不转移风的力量向上逆转，以上固之四喜逆行圆满。八十自性的分别念

【英语翻译】
Then repeat: Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Bliss-gone Guru, etc. Visualize the red mandala, including the skull cup, hand drum, and bell, with the lineage mother, Lady Mandarava, clearly visualized within it, grasping from the right hand, visualizing the disciple as Great Bliss Guru, bestowing to the left hand. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Skull garland heart, etc. Make offerings! After saying this, in order for the wisdom to arise in the disciple's continuum as well, the consort exposes her naked body.
Anointing with pleasant fragrances such as saffron, adorned with ornaments, displaying a youthful and vibrant demeanor, and exhibiting the mandala of great bliss. Consort I, etc. Can you rely on me? Thus asked. All of you should prostrate and scatter flowers, as you said, etc. Beautiful one! Thus answered. Seeing that the disciple has no ordinary conceptual thoughts, she rejoices and introduces herself as the source of great accomplishment, and generates realization, that is, from my secret place, etc. Summarize the meaning! Urging the practice of liberation, then coming into the lap, embracing without conceptualization. Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ) Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ) Ha Ha Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Thus reciting, and truly urging to seek the vein of bliss flowing at the lower end of the central channel, the sovereign mother of the Vajra realm. Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ) Sarva Tathā (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्वतथा, Sanskrit Romanization: sarvatathā, Chinese literal meaning: All Thus-gone) etc. Who am I? Abiding in the pride of attachment that thinks of oneself as the vajra nature that arises after all the Thus-gone ones. In the center of the bodies of both parents, visualize the three channels and six chakras straight, and in order not to fall into ordinary union, visualize as deities, from the father's secret place, the letter Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) transforms into the letter Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ) on the top of the vajra jewel, the mother's space
transforms from Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ) into the pistil of the eight-petaled lotus, marked with the letter Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ), visualizing as letters. Relying on this supreme method, generate the co-emergent wisdom of great bliss, entering into samadhi in the manner of possessing the three thoughts of dharma, the wind of attachment ignites the fire of tummo, melting the Haṃ letter at the crown chakra, experiencing the four descending joys. Again, Consort Vajra path, etc. Until the end! With such samadhi and the power of unwavering wind, reversing upwards, the four joys of stability above are perfected in reverse order. Eighty conceptual thoughts of nature

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ྱིངས་སུ་དག །སྣང་མཆེད་ཐོབ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་རིམ་གྱིས་བརྟན་པའི་མཐར་འོད་གསལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་ཡང་། འབུད་པ་གསུམ་དང་སོགས། རྣམ་པར་གྲོལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེར་དབང་ཐོབ་ནས་སོགས། ཡིད་ལ་སྒོམས༔ དེ་ལྟར་མེ་ལོང་སོགས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། བཞི་པ་ནི། ཤེར་དབང་གི་གཏང་རག་དང་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་འདེབས་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་
བླ་མ་སོགས། དེ་ནས་ལག་ཏུ་རྡོར་དྲིལ་གཏད། ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། གསུམ་པའི་ཉམས་མྱོང་སོགས། དྲན་པར་གྱིས༔ འོ༑ རིགས་ཀྱི་བུ་དབང་བཞི་པའི་ངོ་བོ་ནི་རང་གི་སེམས་ཉིད་ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་བ་ཉིད་ཐབས་ལ་བརྟེན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ངོ་སྤྲད་ནས་བསྐུར་བ་སྟེ། དེང་འདིར་བསྐུར་མ་ཐག་པའི་དབང་གསུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དགའ་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དཔེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤང་བླང་ལས་འདས་པའི་བརྡལ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཉམས་མྱོང་དྲན་པར་བྱས་ཏེ། བརྡའི་ངོ་སྤྲོད་སྟོང་པ་གོ་འབྱེད་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་མཐའ་དབུས་མེད་པ་དང་། དེའི་རང་བཞིན་གང་དུའང་མི་འགྱུར་བས་རྡོ་རྗེ། ནང་གསལ་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་པས་སེམས་དཔའ། ཡེ་ཤེས་གསལ་འགྲིབ་མེད་པའི་མེ་ལོང་སྟེ། རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་མ་མན་ཤེལ་ཟུར་བརྒྱད་པ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་འཆར་གཞིར་གྱུར་པ་ལ་རྟོག་པས་མ་གོས་པ་མེ་ལོང་། སྣང་བ་དང་སྟོང་པ་གཉིས་མེད་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རྡོར་དྲིལ་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་པ་བརྡའི་ངོ་སྤྲོད་དུ་ཤེས་པའི་ངང་ལ། དུས་གསུམ་གྱི་རྟོག་པ་གང་ལའང་མ་ཆགས་མ་ཞེན་པར་ལུས་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་མིག་བར་སྣང་ལ་རྟེན་མེད་དུ་ཞོག་ལ་རང་བྱུང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་
ཡེ་ཤེས་ལ་ལྟོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བདེ་ལ་སེམས་བཟུང་སོགས་ནས། དོན་བསྒོམ་བྱ༔ ཤེལ་དང་བླ་མའི་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཨ་ཏི་ཧོ་བྷེརྻ༔ སོགས་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྔགས་ཤལ་བཅས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། སྒོ་གསུམ་ཀློད་ལ་སོགས། དག་ཏུ་བསྐྱང༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་ལ་རིམ་གྱིས་ཉམས་ལེན་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། བཞི་པའི་དབང་ཐོབ་སོགས་ནས། ཆེན་པོ་འགྲུབ༔ དེ་ལྟར་བརྡ་ཡི་སོགས། མངོན་དུ་བྱས་པའོ་བར་བརྗོད། ལྔ་པ་ནི། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་སྒྲོལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་སྟེ། དེའང་མཉམ་གཞག་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་རྟོ

【汉语翻译】
于界中善！观想由显增得三者之智慧逐渐稳固之究竟，光明俱生之大乐智慧现前。如是亦云：三抛等，得解脱。如是说。获得慧灌顶后等，于意中修。如是依靠明镜等生起证悟。第四，为酬谢慧灌顶及祈请句义灌顶之供养，令献曼扎。祈请文随诵。吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 善逝
上师等。之后交付手中金刚铃，手持水晶石明镜，第三之经验等，忆念之。哦！ 种姓之子，第四灌顶之体性，乃是自心自性无有执取，依靠方便之智慧而介绍后赐予，于今赐予之后，立即忆念第三灌顶之智慧，离喜俱生之譬喻，法界超越取舍之广大之智慧经验。手印之介绍，开启空性，虚空之界无有边际中央，其自性任何亦不变故为金刚，内明融入而不昏暗故为心，智慧明灭无有之明镜，自生金刚萨埵之明镜，玛曼水晶八面体，成为轮涅一切影像显现之基础，不为分别念所染之明镜，显现与空性二无二取之金刚铃等所表征，于知晓为手印介绍之状态中，对于三时之分别念任何亦不贪执不迷恋，身体处于毗卢七法之状态中，眼睛无有依靠地安住于虚空中，观待自生俱生之
智慧。吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 于乐中执持心等，修持义。水晶与上师之身像置于头顶，阿底 霍 贝雅等，及颅鬘力咒语披单等加持。放松三门等，令清净。如是所说之义，次第修持。之后生起证悟者，获得第四灌顶等，大成就。如是手印之等，如实显现之间述说。第五，之后为边际暴烈诛杀之灌顶，彼亦于等持法身之状态中证

【英语翻译】
May you be well in the realm! Visualize that the wisdom of the three, appearance, increase, and attainment, gradually stabilizes to the end, and the great bliss wisdom of co-emergent luminosity manifests. Likewise, it is said: "Three throws, etc., are liberated." It is said. After obtaining the wisdom empowerment, etc., meditate in your mind. Thus, generate realization through mirrors, etc. Fourth, as an offering to repay the wisdom empowerment and request the precious word empowerment, have a mandala offered. Recite the prayer. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽!) Sugata
Lama, etc. Then hand over the vajra bell, hold the crystal stone mirror, the experience of the third, etc., remember it. Oh! Son of the lineage, the essence of the fourth empowerment is that one's own mind is free from grasping, and it is bestowed after being introduced by the wisdom that relies on skillful means. Now, immediately after bestowing it, remember the wisdom of the third empowerment, the analogy of co-emergent joy and emptiness, the experience of the great expanse of wisdom that transcends acceptance and rejection in the realm of Dharma. The introduction of the mudra, opening up emptiness, the realm of space without beginning or end, and its nature does not change in any way, therefore it is a vajra. The inner clarity merges and does not become obscured, therefore it is a hero. The mirror of wisdom without clarity or obscurity is the self-born vajra-sattva mirror, the eight-faceted Maman crystal, which becomes the basis for the appearance of all images of samsara and nirvana, the mirror that is not stained by conceptual thought, the vajra bell that unites appearance and emptiness, etc., knowing that it is an introduction to the mudra, without attachment or clinging to any conceptual thought of the three times, the body is in the state of the seven dharmas of Vairocana, the eyes rest in the space without support, and look at the self-born co-emergent
wisdom. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽!) Hold the mind in bliss, etc., contemplate the meaning. Place the crystal and the image of the lama on the crown of the head, and bless with Ati Ho Bherya, etc., and the garland of skulls, the power mantra, and the shawl. Loosen the three doors, etc., purify them. Gradually practice the meaning of what was said. Then, the one who generates realization, having obtained the fourth empowerment, etc., great accomplishment. Thus, the mudra, etc., is spoken between the actual manifestation. Fifth, then, the empowerment of violently liberating the extreme support, which is also realized in the state of samadhi dharmakaya.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
གས་པས་བདག་སྔོན་དུ་བསྒྲལ་ནས། རྗེས་ཐོབ་སྙིང་རྗེའི་རྩལ་གྱི་ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒྲོལ་བའི་དགོངས་པ་ཡིན་ལ། དེའང་མི་འབྱམས་པའི་ཕྱིར་དུ་ཕྱི་ཡུལ་སྣང་བ་རུ་དྲར་གསལ་བ། མི་རྡུགས་པའི་ཕྱིར་དུ་ནང་ཡུལ་ཕུར་པ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གསལ་བ། མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་དུ་གསང་ཡུལ་རྣམ་རྟོག་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་སྟེ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡུལ་གསུམ་གསལ་བའི་ངང་ལས། ཕྱི་དགྲ་གཟུང་འཛིན་གྱི་དགྲ་བོ་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་ཕུར་པས་སྤྲུལ་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གསད། ནང་དགྲ་དུག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕུར་པས་ལོངས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གསད། གསང་དགྲ་བདག་འཛིན་གྱི་རྣམ་རྟོག་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་
ཀྱི་ཕུར་པས་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གསད། དེའི་ཚེ་ཕུང་པོ་དུར་ཁྲོད་དུ་བསྒྲལ་བས་ལྔ་ཕུང་དབྱིངས་སུ་ཞིག་སྟེ་རེག་བྱ་ཕུང་པོའི་བདུད་ཆོམས། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བསྒྲལ་བས་ཆགས་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་སྟེ་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཆོམས། རྡོར་སེམས་མཚན་རྫོགས་ཀྱི་ས་ལ་བསྒྲལ་བས་སྣང་ཆ་ལྷ་སྐུར་གྲོལ་ཏེ་ལྷའི་བུའི་བདུད་ཆོམས། རྣམ་ཤེས་འོག་མིན་དུ་བསྒྲལ་བས་སྐྱེ་ཤིའི་ཁུངས་སྟོང་ཏེ་འཆི་བདག་གི་བདུད་ཆོམས། ལྟ་བ་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད་པས་ཐེ་ཚོམ་གྱི་འཕྲང་ལས་གྲོལ་བ། སྒོམ་པ་ལ་བསལ་བཞག་མེད་པས་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་འཕྲང་ལས་གྲོལ་བ། སྤྱོད་པ་ལ་གཟའ་གཏད་མེད་པས་ཚུལ་འཆོས་ཀྱི་འཕྲང་ལས་གྲོལ་བ་སྟེ། ཡུལ་གསུམ་གསལ་བ། དགྲ་གསུམ་གསད་པ། བདུད་བཞི་སྒྲོལ་བ། འཕྲང་གསུམ་བསལ་བ་དེ་ལྟ་བུའི་གཤིས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་དེ་བསྒྲལ་དབང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ཤེས་པར་བྱོས་ལ་སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། ལིངྒ་ཧོམ་ཁུང་དུ་བཞག་པ་ལ་རཀྟས་བྲན། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། འགུགས་གཞུག་ལན་གསུམ་མཐར།
ལས་ཕུར་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སོགས་དང་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ཕུར་བསྐོར་དང་བཅས་སློབ་མ་ལ་གཏད་ནས་བརྡེག་ཏུ་བཅུག་ཅིང་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པའང་སྤྲོ་ན་བཤད། སློབ་བུས་ལིང་རོ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྟབ་ཅིང་ཚོགས་ཐ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་ཞལ་བསྟབ་བརྗོད་དོ། དྲུག་པ་ནི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སོགས། ཁྱ

【汉语翻译】
因为愤怒而先度化自己，之后以证悟后大悲的力量，以慈悲度化他人，这是金刚乘度化的密意。并且，为了不杂乱，外境显现为如网般清晰；为了不迟钝，内境显现为金刚橛善逝汇聚的体性；为了不退转，密境显现为分别念为天神的印玺，即在不共的三境显现的状态中，外敌——能取所取的敌人，以无量慈悲的金刚橛，于化身的法界中诛杀；内敌——三毒的自性，以菩提心的金刚橛，于报身的法界中诛杀；秘密之敌——我执的分别念，以觉性智慧的金刚橛，于法身的法界中诛杀。那时，将五蕴于尸林中诛杀，五蕴消融于法界，断除所触蕴的魔；于明妃的虚空中诛杀，贪执分别念清净为智慧，断除烦恼的魔；于金刚萨埵圆满的坛城中诛杀，显现分明解脱为天神身，断除天子魔；将阿赖耶识于色究竟天中诛杀，断绝生死之根源，断除死主的魔。见解上没有偏颇，从怀疑的险境中解脱；修持上没有取舍，从昏沉掉举的险境中解脱；行为上没有禁忌，从虚伪的险境中解脱。即三境显现，三敌诛杀，四魔度化，三险境消除，如是本性显现，即是诛法灌顶的体性，要知道，以慈悲忿怒的大瑜伽士行诛法的事业次第而祈请。将林伽放置于火供炉孔中，以血涂抹。ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）在宽广深邃的炉孔中，从呢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无义）和扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无义）中，敌人、魔障、凶神恶煞真实显现。迎请融入三次后，
手持事业金刚橛。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字），祈祷善逝圆满等，并将三十五诛法猛咒与金刚橛旋转一同交付给弟子，令其击打，若有必要，也宣说长寿沐浴的密意。弟子将林伽尸体放置于坛城上，并念诵会供末尾出现的加持文句。第六，之后，为了祈请金刚国王一切经典的总集灌顶，念诵此祈请文。吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字），三世诸佛等。您

【英语翻译】
Having first liberated myself through wrath, and then liberating others through the compassion of post-meditation, this is the Vajrayana's intention of liberation. Moreover, in order to avoid confusion, the outer realm is clearly manifested like a net; in order to avoid dullness, the inner realm is manifested as the essence of the Vajrakila, the gathering of Sugatas; in order to avoid regression, the secret realm is manifested as the mudra of the deity of conceptual thought, that is, in the state of the manifestation of the three uncommon realms, the outer enemy—the enemy of grasping and being grasped—is killed in the realm of the Nirmanakaya by the immeasurable compassion of the Vajrakila; the inner enemy—the nature of the three poisons—is killed in the realm of the Sambhogakaya by the Vajrakila of Bodhicitta; the secret enemy—the conceptual thought of self-grasping—is killed in the realm of the Dharmakaya by the Vajrakila of awareness and wisdom. At that time, by killing the five aggregates in the charnel ground, the five aggregates dissolve into the Dharmadhatu, cutting off the demon of the aggregate of touch; by killing in the space of the consort, attachment and conceptual thought are purified into wisdom, cutting off the demon of affliction; by killing in the mandala of Vajrasattva's complete signs, clear appearance is liberated as the deity's body, cutting off the demon of the son of the gods; by killing the Alaya-vijnana in Akanishta, the source of birth and death is cut off, cutting off the demon of the Lord of Death. Without bias in view, liberation from the dangerous path of doubt; without acceptance or rejection in meditation, liberation from the dangerous path of sinking and agitation; without taboos in conduct, liberation from the dangerous path of hypocrisy. That is, the three realms are manifested, the three enemies are killed, the four demons are liberated, and the three dangerous paths are eliminated. Such a manifestation of nature is the essence of the wrathful empowerment. Know that the order of the activities of the wrathful yogi of great compassion is requested to be clarified. The lingam is placed in the fire offering hole and smeared with blood. ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning) In the wide and deep fire offering hole, from Nri (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaningless) and Tra (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaningless), enemies, obstacles, and oath-breakers are truly manifested. After inviting and merging three times,
Holding the activity Vajrakila. Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, seed syllable), pray to the complete Sugatas, etc., and hand over the thirty-five wrathful mantras of the Vajrakila, along with the rotation of the Vajrakila, to the disciple, and have them strike. If necessary, also explain the meaning of the longevity bath. The disciple places the lingam corpse on the mandala and recites the blessing verses that appear at the end of the tsok. Sixth, then, in order to request the complete empowerment of the Vajra King, recite this prayer. Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, seed syllable), Buddhas of the three times, etc. You

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ེད་རང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་འཁོད་པའི་སྟེང་ན་རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས་ཕུབ། གཡས་གཡོན་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེང་། མཐའ་སྐོར་དུ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དུ་མས་བསྐོར་ཏེ་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་དེ་རྣམས་དངོས་སམ་རི་མོར་བྲིས་པ་བསྟར། རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གསོར་བ་དང་། དྲིལ་བུ་གསུང་གི་དམ་ཚིག་འཁྲོལ་བ་དང། གཉིས་ཀ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྣོལ་ནས་འཁྱུད་རྒྱ་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དམ་ཚིག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་དེ་ལྟར་བྱེད་དུ་འཇུག །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་གསུམ་བྱིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ངོ་བོར་མོས་པ་ལ། པང་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་མ་མཚོ་རྒྱལ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན་གྱིས་འཁྱུད་དེ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་
ངང་དུ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་འཛག་མེད་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་ཞིང་། ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུ་དུས་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ལ་གོམས་པས། འབྲས་བུའི་དུས་སུ་སྐུ་གསུམ་ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་ཁ་སྦྱོར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་སྣང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཟབ་མོ་སྒྲིག་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་ཡིན་ལ། དེའི་བྱེད་ལས་གནས་སྐབས་སུ་གཞན་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ལ་རང་དབང་དུ་སྒྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་རྐང་འོག་ཏུ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ། ལག་གཡོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དུང་དང་གཎྜི། འཆད་པའི་ཕྱག་ཤིང་། རྒྱུད་གདམས་མན་ངག་གི་གླེགས་བམ་རྣམས་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་རང་གཞན་གྱི་དོན་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་རེ་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བྱས་ལ་དེ་རྣམས་ཚིག་དང་བསྟུན་པར་སྦྱིན། དེ་ནས་དབང་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་དབུས་སུ་ལམ་རྒྱས་པའི་གཏོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཀོད་པ་ལ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཙཀླི་བཙུགས་པ་རྣམས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ མཉམ་མེད་གུ་རུ་སོགས་ནས། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད། བུམ་ཆུ་དང་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་སོགས་མྱང་དུ་གཞུག །བུམ་ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམས་ལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་
ཧོཿས་དབང་ལྷ་རྣམས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཐིམ༔ ཞེས་ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོ

【汉语翻译】
你们自己在坛城的东门，以主尊的傲慢坐在狮子座上，上面撑着珍宝伞。左右竖立着胜幢和幡旗，周围环绕着各种供品，请信受加冕。说完，展示那些实物或绘制的图像。将金刚铃杵交给他们，摇动金刚杵以唤醒心之誓言，摇动铃以发出语之誓言，并将两者以方便与智慧的方式交叉拥抱，这是身之誓言的手印。这样指示并让他们这样做。这样，通过给予三个誓言，你们都要相信自己是普贤王如来金刚颅鬘力的自性。观想在怀中拥抱着十六岁的智慧明妃乐海，安住于大乐之中所产生的无漏乐空智慧生于相续。依靠方便，习惯于因时的七支，在果时，显现三身七支具足双运圆满报身的果位的甚深缘起，这是金刚阿阇黎的灌顶。其作用是暂时自在地统治成办他利的伟大佛法王国，作为缘起，脚下放置金轮，左手给予法螺和犍稚、讲法手杖、续部口诀和诀窍的经卷，因此，通过这甚深之法，愿能成办如虚空般广大的自他利益。说完，按照词语给予那些物品。然后，将所有灌顶物品集中在一处，在中央放置以完整坛城自性而布置的广大食子，将固汝大乐父母的擦擦像放在弟子的头顶上，念诵：吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)！无等上师等，阿比钦扎 吽 (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，abhiṣiñca hūṃ，abhiṣiñca hūṃ，请赐予灌顶 吽)！让他们品尝瓶水和食子的部分等。观想瓶水的剩余部分在头顶上盘旋，种姓的主尊以之庄严头顶。以扎 吽 邦 霍 (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，招、入、缚、解)使灌顶诸尊，融入于三字之相中。观想安住于虚空中的灌顶诸尊融入自身。念诵：嗡 苏pratiṭha 瓦日ra 雅 梭哈 (ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，愿金刚安住稳固)！撒花。

【英语翻译】
You yourselves, at the eastern gate of the mandala, sit on the lion throne with the pride of the main deity, with a precious umbrella above. Raise victory banners and flags on the right and left. Surrounded by various offering items, please accept the empowerment. Having said that, show those real objects or painted images. Hand over the vajra and bell. Vibrate the vajra to awaken the samaya of the mind, and ring the bell to sound the samaya of speech. Intertwine both in the manner of method and wisdom, which is the mudra of the samaya of the body. Instruct them in this way and have them do it. Thus, by giving the three samayas, you should all believe yourselves to be the essence of Kuntuzangpo Dorje Todtrengtsal. Visualize embracing a sixteen-year-old wisdom consort, the ocean of bliss, and the stainless bliss-emptiness wisdom arising from abiding in great bliss is born in your mindstream. Relying on the method, become accustomed to the seven branches of the causal stage. At the time of fruition, the profound interdependence of manifesting the state of the Sambhogakaya, the three kayas with seven branches, is the Vajra Acharya's empowerment. Its function is to temporarily freely rule the great Dharma kingdom of accomplishing the benefit of others. As an auspicious sign, place a golden wheel under your feet, and give a Dharma conch and gandi in your left hand, a teaching staff, and volumes of tantras, instructions, and secret oral teachings. Therefore, through this profound Dharma, may you accomplish the benefit of yourself and others as vast as the sky. Having said this, give those items according to the words. Then, gather all the empowerment substances in one place, and in the center, place a vast torma arranged as the essence of the complete mandala. Place the tsakli images of Guru Dewa Chenpo, father and mother, on the heads of the disciples, and recite: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)! Unequaled Guru, etc., Abhiṣiñca Hūṃ (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，abhiṣiñca hūṃ，abhiṣiñca hūṃ，Please grant empowerment Hūṃ)! Have them taste the vase water and parts of the torma, etc. Visualize that the remaining vase water swirls on the crown of their heads, and the lord of the family adorns their heads with it. With Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，attract, enter, bind, dissolve), the empowerment deities, dissolve into the form of the three syllables. Visualize that the empowerment deities abiding in the sky dissolve. Recite: Oṃ Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā (ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，May the vajra be firmly established)! Scatter flowers.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ར་ནས་བརྟན་པར་བྱས། ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དུ་མས་ཀྱང་མཆོད་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་དངོས་དང་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །གཉིས་པ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་སོགས་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་རྒྱུད་དང་མན་ངག་སྤྱི་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པའི་རྗེས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་རྒྱས་པར་བསྒྲགས་ཤིང་། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ་སོགས་བྱ། མདོར་བསྡུ་ན་རྩ་གཞུང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་རྩ་གསུམ་མཐོང་བ་རང་གྲོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པའི་བྱ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་པས་གཏང་རག་ཏུ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་བའི་རྩ་བ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ཏེ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་རྒྱས་པར་བཀང་ནས་འབུལ་བ་དང། དབང་གི་སྲོག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་རིམ་པ། ལྟ་བ་བསྐྱང་ཞིང་སོགས་ནས། བསྟན་པ་མེད༔ ཅེས་སོགས་གཞུང་ལས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བདག་གི་ལུས་དང་སོགས།
ཚེ་གཅིག་གྲོལ་འགྱུར་གདམས་མཆོག་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །འདི་ལྟར་བླ་ན་མེད་པའི་དགེ་བ་ཟབ་མོས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ་བདག་གཞན་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་མཐའ་དག་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བཏང་ངོ་། །རྩ་བའི་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ། ལས་གཞུང་ལྟར་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་གཏང་། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་རྒྱུད་ནས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་། གཏང་རག་ལ་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོ། སྨན་རཀ་བྲན། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །སོགས་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ལས་གཞུང་ལྟར་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་སོགས་ལ་སྲེག་བླུགས་འགྲུབ་ན་འདིར་བྱ། དབང་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་མ་ལྕོགས་ནའང་འགལ་བ་མེད། གང་ལྟར་དེ་མཚམས་གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཆད་མདོ་བརྟན་མ་རྟ་བྲོ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་བླང་། རས་བྲིས་དང་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་བའི་བསྡུ་ལྡང་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་མི་དམིགས་སྒྱུ་མར་སྣང་བའི་ཆོས༔ མིག་འཕྲུལ་ཇི་བཞིན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཏུ༔ ཡོངས་སུ་བསྔོས་པས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ གོ་འཕང་མཆོག་ལ་

【汉语翻译】
从那里稳固。以供养仪轨的方式，也请欣然享用各种不同的供养。以嗡 班杂 布贝（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，Om Vajra Puspe，唵 瓦日拉 布什贝，敬献供品）等，以实物和意念供养。第二，宣说受持誓言等，如果想详细阐述，就如经续和窍诀总集所说的那样，详细宣说获得灌顶后的誓言。以“主尊如何”等语，承诺誓言，献曼扎，供养身受用等。如果简略，按照根本正文来做就能成就。通过这些，三根本见解脱坛城大灌顶，连同边饰都圆满完成，因此，为了酬谢，将身体受用和所有善根，都化为普贤供云大供养，充满遍布一切刹土，广大供养，以及灌顶的命脉，金刚乘的共同和个别誓言次第，修持见解等，从“没有教法”等，如经文所说的一切，以如法守护的意乐，念诵以下内容。吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，吽，种子字）！我的身体等。
赐予一生解脱之殊胜窍诀！这样让人说。像这样，以无上的甚深善意作为象征，将自己和他人三世所积累的一切善根，完全回向给为了他人的大菩提，请一起赐予。念诵“以此功德”等，然后让弟子们回到自己的位置。根本的第三，后续仪轨方面，按照仪轨正文，从荟供加持到剩余供品之间进行。如果愿意并且有能力，就唱诵经续中所说的金刚歌。为了酬谢，补充供品。洒药酒，迎请遣送智慧本尊等。以及，以百字明忏悔罪过。按照仪轨正文，如果能够进行朵玛的组成部分等的焚烧和布施，就在这里进行。即使只是普通的灌顶，如果不能做到也不矛盾。无论如何，在那之后，要对护法神进行广大的朵玛供养，完成断法、坚定母续、马舞等，并获取悉地。对彩绘唐卡和所依物进行安住。通过消除常断二边的收放，吽（ཧཱུྃ，Hūṃ，吽，种子字）！三时不可得，如幻显现之法！如幻术一般，将善资粮回向菩提！以此完全回向，愿速得三根本坛城之

【英语翻译】
From there, stabilize it. In the manner of offering rituals, please also gladly partake of various different offerings. With Om Vajra Puspe (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་, Om Vajra Puspe, 唵 瓦日拉 布什贝, offering), offer with both substance and mind. Secondly, proclaiming and upholding vows, etc., if you wish to elaborate, then as it appears in the general collection of tantras and instructions, proclaim the vows after receiving the empowerment in detail. With "How the main deity," etc., pledge the vows, offer the mandala, offer body and possessions, etc. If abbreviated, it will be accomplished by doing it according to the root text. Through these, the great mandala of the Three Roots Seeing Liberation empowerment, together with the surrounding elements, is completely accomplished, therefore, in gratitude, transform the body, possessions, and all roots of virtue into a great cloud of Samantabhadra's offerings, filling and expanding throughout all realms, and offer them, as well as the life force of the empowerment, the general and specific order of Vajrayana vows, cultivating the view, etc., from "There is no teaching," etc., all that is said in the scriptures, with the intention of protecting them properly, recite the following. Hum (ཧཱུྃ, Hūṃ, 吽, seed syllable)! My body, etc.
Grant the supreme instruction that liberates in one lifetime! Have them say this. In this way, using the unsurpassed profound virtue as a symbol, dedicate all the roots of virtue accumulated by oneself and others in the three times entirely to the great Bodhi for the sake of others, please grant it together. Recite "By this merit," etc., and then let the disciples return to their own places. The third of the root, in terms of subsequent rituals, according to the ritual text, perform from the tsok offering blessing to the remaining offerings. If willing and able, sing the Vajra song spoken in the tantras. To express gratitude, replenish the offerings. Sprinkle medicine and alcohol, invite and send away the wisdom deities, etc. And, confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. According to the ritual text, if the burning and offering of the parts of the torma, etc., can be accomplished, do it here. Even if it is just an ordinary empowerment, it is not contradictory if you cannot do it. In any case, after that, make extensive torma offerings to the protectors, complete the Chod practice, the firm Mother Tantra, the horse dance, etc., and obtain siddhis. Stabilize the painted thangka and the supports. Through the gathering and dispersing that eliminates the extremes of permanence and annihilation, Hum (ཧཱུྃ, Hūṃ, 吽, seed syllable)! The phenomena that appear as illusions, unattainable in the three times! Like a magic trick, dedicate the accumulation of merit to Bodhi! By this complete dedication, may we quickly attain the supreme position of the Three Roots mandala.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
འགྲོ་ཀུན་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཟབ་ཆོས་ཡོ༵ན་ཏན༵་འབུམ་ལྡན་འདིས། །རྒྱ༵་མཚོ༵འི་གོས་ཅན་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར། །རྒྱས་བཤད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ལ། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱང་བཀྱོན་མི་འཚལ། །གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ལམ་རྒྱས་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀུན་
འདུས་ཀྱི་དབང་གི་ལེ་ཚན་ནོ།། ༈ །།པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ལམ་འབྲིང་པོའི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ། རང་བྱུང་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྡུལ་བྲལ་དྭངས་པའི་དབྱིངས་སུ་དབང་པོའི་གཞུ། །རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོར་འཁྱིལ་བའི་ལང་ཚོ་ནི། །སྲིད་དང་ཞི་བའི་ངོ་མཚར་བསྡུས་པའི་དཔྱིད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་དེར་འདུད། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །ནོར་བུའི་གསང་མཛོད་གཅིག་ཉིད་དུ། །དངོས་གྲུབ་འདོད་རྒུའི་ཆར་འབེབ་པ། །དེ་ཡི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་འཆད། །བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ལམ་འབྲིང་པོའི་སྨིན་བྱེད་དུ་གྲགས་པ་ཉིད་བསྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། དབང་བསྐུར་རོ། །དང་པོ་ནི། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས། གནས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་སྐབས་སུ་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲོ །ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའམ། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་བུམ་པ་དང་ཐོད་པ་བཅུད་ལྡན་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ཅན་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་རྣམས་བརྩེགས་མར་བཤམ། རྒྱབ་མདུན་གང་བདེར་བླ་གཏོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཟེའུ་འབྲུ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ནོར་བུ་བཞི་སྒྲོམ་མེ་རི་དང་བཅས་པའི་མཐར་པད་ཆུང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ། གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ལས་བུམ་སོགས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་
གཞིའི་དང་པོ་དབང་རྟེན་སྒྲུབ་པ་ནི། བླ་སྒྲུབ་གདུང་བ་ཞི་བྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁྲིགས་བསྡེབས་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ནས། བཟླས་པ་གསོལ་གདབ་ཀྱི་བར་དུ་བཏང་ལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གསལ་གདབ་ཅིང་། ཁྱད་པར། བུམ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་གུ་རུ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བར་མོས་པ་དང་། ཐོད་པ་དང་མེ་ལོང་ལའང་དེ་བཞིན་བྱིན་བརླབས། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས། གཏེར་སྲུང

【汉语翻译】
愿一切众生具足善行！以此发愿、祈祷和祝愿。以此具足百万功德的甚深法，为了遍布于具有海洋衣饰的大地，将广说浓缩为精华，愿智者们也不要责怪。出自《解脱精要自解脱》中，广大道上师持明总集的灌顶章节。莲师口诀《解脱精要自解脱》中，名为中等道的根本成熟——智慧广大之法。顶礼原始自生佛莲花生。于无尘清净之界中，有权力的弓，于金刚藏中盘绕的青春是，汇集了有寂奇妙之源，顶礼胜过一切佛陀者。其修法如海之精华，如珍宝之秘密宝藏般，能降下成就如雨，宣说此根本成熟法。为了修持作为三根本的本尊修持之根本灌顶，即被称为中等道的成熟之法，有三：预备、正行、灌顶。第一，事先进行本尊修持的金刚上师，在具有特殊之处的时间地点，布置寂静坛城。中央是八瓣莲花，以金刚杵为标志，或者在曼扎盘上，在三脚架上，依次摆放宝瓶、充满精华的颅器、具有镜子和朱砂点、上师的身像。在前后方便处，摆放莲花八瓣花蕊的食子，上面有四宝盒和火焰山，周围环绕八小莲花，具有装饰，左右摆放供品和血供，前方摆放五种妙欲供品，食子会供的用品，事业瓶等。第二，正行的第一步是修持灌顶所依。如上师修法《消除痛苦事业次第智慧精华》一般，从皈依发心到念诵祈祷之间进行，观想自身与本尊无二无别，特别是，观想宝瓶的宫殿中，宝瓶精华是上师父母双运的甘露，充满大乐之流，同样加持颅器和镜子。在事业瓶中，生起甘露漩涡并念诵，祈祷护法。

【英语翻译】
May all beings be endowed with virtuous conduct! May this be dedicated, prayed for, and wished for extensively. With this profound Dharma possessing a million merits, in order to pervade the earth adorned with the garment of the ocean, condensing the extensive explanation into essence, may the wise ones not find fault. From the 'Self-Liberation of the Profound Meaning of Thigle,' the chapter on the empowerment of the Extensive Path, the Gathering of All Lamas and Vidyadharas. From the oral instructions of Padmasambhava, 'Self-Liberation of the Profound Meaning of Thigle,' the practice called 'Vast Increase of Wisdom,' the root ripening empowerment of the Intermediate Path. Homage to the self-arisen, primordial Buddha, Padmasambhava. In the realm of stainless purity, the bow of power, the youth coiled in the vajra essence, the source that gathers the wonders of existence and peace, I bow to the one who surpasses all Buddhas. The means of accomplishment of which is the essence of the ocean, like a secret treasure of jewels, raining down desired siddhis, I will explain its root ripening empowerment. To accomplish the root empowerment of the three aspects of approach and accomplishment, known as the ripening empowerment of the intermediate path, there are three: preparation, main practice, and empowerment. First, the vajra master who has previously performed the approach and accomplishment, at a special time and place, arranges a peaceful mandala. In the center is an eight-petaled lotus marked with a vajra, or on a mandala plate, on a tripod, arranges a vase, a skull cup filled with essence, a mirror with a sindhura dot, and stacked guru images. In a convenient place in front or back, arranges a guru torma with eight lotus petals and a pistil, on top of which are four jeweled boxes and a fire mountain, surrounded by eight small lotuses, adorned with ornaments, with offerings and rakta on the right and left. In front, arranges the five desirable objects, the utensils for the torma feast, and the karma vase, etc. Second, the first step of the main practice is to accomplish the empowerment support. Like the guru sadhana 'Essence of Wisdom, the Arrangement of Activities that Pacifies Suffering,' from refuge and bodhicitta to recitation and supplication, cultivate clear samadhi of non-duality between oneself and the deity. In particular, visualize that in the palace of the vase, the essence of the vase is the nectar of great bliss, the union of the guru father and mother, filling the stream, and similarly bless the skull cup and mirror. In the karma vase, generate and recite the swirling nectar, and propitiate the treasure guardians.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་གཏོར་འབུལ་རྣམས་ཀྱང་བྱས་ལ། བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་གཅིག་མའི་དབང་ལེན་ནམ། རིག་མེ་དོར། དེ་ནས་དབང་ལ་ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་གཅིག་ཏུ་འདུས་ཤིང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་རྣམ་ཐར་དང་བཀའ་དྲིན་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་མཐར་ཐུག་པ་སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་ལ་ལྐོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་པ་པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ཞེས་གྲགས་པའི་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཟབ་མོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་སྤྲུལ་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་འགྲོ་འདུལ་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས་དབུར་སྟོད་
གྲོགས་རི་རིན་ཆེན་སྤུངས་པ་སོགས་གཏེར་གནས་དྲུག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གསང་ཏིག་སྙིང་པོར་བསྡུས་པ་འདི་ལ། བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཅས་པའི་ཆོས་སྐོར་སོ་སོར་བཞུགས་ཤིང་། བྱིན་རླབས་བླ་མའི་སྐོར་ལའང་ལམ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དབང་རྟེན་ཙིཏྟ་སྲོག་གི་དྭངས་མའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་འདིར་བླ་སྒྲུབ་གདུང་བ་ཞི་བྱེད་དང་འབྲེལ་བ་ལམ་འབྲིང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་ཉིད་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མིག་དར་བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔ གིས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཕྱག་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་མི་ཕྱེད་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་འཇུག་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སེམས་བསྐྱེད་དམ་དུ་མི་གནས་ན༔ བསྟན་པས་མི་མཐོང་
དེ་བས་ཁྱོད༔ འདིར་ཞུགས་སེམས་སྐྱེད་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ བླ་མས་བཀའ་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་བཞིན་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མཆིས་བར་དུ༔ བཀའ་བསྒྲུབ་དབང་ཞུ་དམ་བསྲུང་ལགས༔ ཞེ

【汉语翻译】
也做了朵玛供养。领受不间断加持之流的灌顶，抛掷智慧之火。之后是灌顶之沐浴，驱逐邪魔，按照仪轨进行结界和防护轮。明晰生起菩提心。于此，三时诸佛菩萨的慈悲事业汇聚一体，且在所有这些之中，以解脱和恩德尤为超胜的莲花生大师莲花生（梵文：Padmasambhava）之究竟心髓，作为秘密法赐予化身君臣友三者的莲师口诀解脱滴，自解脱意。以具足四解脱之甚深而超胜，大译师毗卢遮那的心之化身，贤哲成就者之总持，调伏有情智光迎请自上部，友伴瑞钦邦等六处伏藏处，摄集生圆次第大圆满之秘密心髓于此。具备上师、圆满、心髓三者之所有法类各自安住。加持上师之类中，也有广、中、略三种道之灌顶所依，如命根精髓般安住。此时，与上师修法止息痛苦相关联，为修持三种次第之根本灌顶作准备等，连接之后，令献曼扎。遮眼布：班杂扎秋班达巴热玛纳雅梭哈（藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：वज्रचक्षुःबन्धवरमणाय स्वाहा，梵文罗马转写：vajracakṣurbandhavaramaṇāya svāhā，金刚眼缚束缚至上成就）。以及，阿康比ra吽（藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马转写：āḥ khaṃ vīra hūṃ，啊 空 英雄 吽）献花。于上师与坛城主尊无二无别的面前，合掌以鲜花点缀，以坚定不移的虔诚恭敬祈请，请复诵以下内容。 吽！金刚上师请垂念！上师善逝坛城中，我等进入并勤修，恭敬祈请入坛城！ 三遍。上师说： 唉玛！具缘种姓之子！上师善逝坛城中，若菩提心不住于誓言，则教法不可见，因此你！入此地生起菩提心守护誓言！如上师所赐予之教言般，以随之修持之心复诵以下内容。 吽！我等具缘种姓之子！直至菩提心要之处，谨遵教言，请赐灌顶，守护誓言！

【英语翻译】
Also made the offering of torma. Receiving the empowerment of the uninterrupted stream of blessings, throwing the fire of wisdom. After that, the bath of empowerment, dispelling obstacles, performing the boundary cutting and protection wheel according to the ritual text. Clearly generate Bodhicitta. Here, the compassionate activities of the Buddhas and Bodhisattvas of the three times are gathered into one, and among all of these, Guru Rinpoche Padmasambhava himself, who is particularly superior in liberation and kindness, is the ultimate heart essence, the secret Dharma bestowed upon the three incarnate lords, subjects, and friends, the Lotus Oral Instructions Liberation Drop, Self-Liberation of Intent. It is particularly superior with the profoundness of the four liberations. The emanation of the mind of the great translator Vairochana, the master of all the wise and accomplished ones, the tamer of beings, Sherab Ozer, invited from the upper part, the six treasure places such as the friend Rinchen Pungpa, and condensed the secret essence of the generation and completion stages of the Great Perfection into this. The Dharma cycles of the complete Lama, Dzogchen, and Thug are all present, and in the blessing Lama category, the three paths of extensive, medium, and concise are also present as the empowerment basis, like the essence of the life force. At this time, in connection with the Lama practice of pacifying suffering, preparing for the root empowerment of the three stages of approach and accomplishment, etc., after connecting, let them offer the mandala. Blindfold: Vajra Chakshu Bandha Baramanaya Svaha (藏文：བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：वज्रचक्षुःबन्धवरमणाय स्वाहा，梵文罗马转写：vajracakṣurbandhavaramaṇāya svāhā，Diamond Eye Bind Bind Supreme Accomplishment). And, offer flowers with Ah Kham Bira Hum (藏文：ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马转写：āḥ khaṃ vīra hūṃ，Ah Kham Hero Hum). In front of the Guru and the main deity of the mandala, who are inseparable, join the palms adorned with flowers, and pray with unwavering faith and reverence, please repeat the following. Ho! Vajra Master, please consider! In the mandala of the Guru Sugata, we enter and diligently practice, respectfully request to enter the mandala! Three times. The master says: Ema! Son of a fortunate lineage! In the mandala of the Guru Sugata, if the Bodhicitta does not abide in the Samaya, then the teachings are not visible, therefore you! Enter here, generate Bodhicitta, protect the Samaya! As the Guru has bestowed the teachings, repeat the following with the mind of practicing accordingly. Ho! We are fortunate sons of lineage! Until the essence of Bodhi, we will follow the teachings, please grant empowerment, protect the Samaya!

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ས་བརྗོད་དུ་གཞུག །ཐོག་མར་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་ཡིས་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་། ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་སོ་སོར་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྣམ་དག་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ བཞུགས་གསོལ་འདེབས་སོ་དགེ་རྩ་བསྔོ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གནང་བ་ཞུ་བ་ནི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཧོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་གིས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བགྱི༔ སྐུ་
གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་མཛོད༔ དབང་དོན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་ཞིང་གནས་པའི་རྟེན་སྡོམ་པ་གསུམ་ལེགས་པར་བཟུང་དགོས་པས་ཐོག་མར་དེ་དག་གི་རྟེན་གཞིར་གྱུར་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་རྗེས་ཟློས། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་སྟེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་དང༔ ཚོགས་མཆོག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདག་གི་གུས་པས་ཉེ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཐེག་ཆེན་སོ་ཐར་གྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡང་དག་པར་ལེན་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཀུན་བཟང་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་གཞན་དག་ལ༔ གནོད་པ་ལས་བཟློག་དགེ་བ་བསྒྲུབ༔ དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ བདག་ནི་རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་བསྲུང༔ ལན་གསུམ། གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་འདོད་ཀྱི་སྨོན་པ་དང་། དེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་ལ་འཇུག་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང༔ མ་གྲོལ་དགྲོལ་དང་དབུགས་དབྱུང་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་བཟུང་དང༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་

【汉语翻译】
开始陈述。首先为了使相续清净，上师与本尊无二，三根本、三根本总集莲花生大师父母，以身遍布一切刹土，无量刹土圆满显现在身前，清晰地忆念十支分瑜伽，请随念： 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！ 从清净平等的自性中，上师三根本诸尊降临，安住于日月莲花座上，顶礼、供养、忏悔罪业，随喜善行、祈请转法轮，请安住、祈请、回向善根，愿证悟不变金刚之义！ 三遍。 阿阇黎请求将坛城赐予本尊，合掌。 霍 (ཧོ，hō，感叹词，喂)！ 上师善逝圆满垂念！ 上师善逝于此坛城中，我欲引入弟子，请以身语意加持，为了使灌顶之义在相续中生起并安住，必须善持三律仪之所依，首先随念作为彼等之基础的皈依： 喜乐大者您是我的导师，十方诸佛菩提心，上师本尊空行垂念，二足之尊十方诸佛与，寂静离贪之殊胜诸法与，殊胜众圣者僧伽一切，我以恭敬之心而皈依。 三遍。 以欲如实受持大乘别解脱戒之心，随念： 上师普贤尊前，以身语意对其他，断除损害行善业，沙弥比丘菩提心，别解脱之律仪，我等恒常安住并守护。 三遍。 以欲获得利他大菩提之发愿，以及趣入彼之方便之心，随念： 霍 (ཧོ，hō，感叹词，喂)！ 上师普贤请垂念！ 从今乃至未获菩提间，对于六道一切有情，以母与子之想，未能度者而度脱，未能解脱令解脱以及为了令其舒心，发愿菩提心。 往昔诸佛一切亦，受持佛种之律仪与，如安住于律仪，从今乃至轮回未空前，无上趣入之菩提心，我等

【英语翻译】
Beginning the statement. First, in order to purify the continuum, the guru and the visualized deity are inseparable, the Three Roots, the embodiment of all Three Roots, Guru Rinpoche Padmasambhava, father and mother, whose body pervades all realms, and the infinite realms are completely manifest in his body. Clearly visualizing the ten-part yoga in front of him, please repeat after me: Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ)! From the nature of pure equality, the gurus, Three Roots, and deities descend, and reside on the seat of the sun, moon, and lotus. I prostrate, make offerings, confess sins, rejoice in virtue, and request the turning of the Dharma wheel. Please remain, I pray, and dedicate the roots of virtue. May I realize the meaning of the immutable vajra! Three times. The teacher requests the mandala deity to bestow it, joining palms. Ho (ཧོ，hō，exclamation, Hey)! Guru, Sugata, complete, be mindful! Guru, Sugata, in this mandala, I will bring in the disciple. Bless with body, speech, and mind! In order for the meaning of empowerment to arise and abide in the continuum, it is necessary to properly maintain the basis of the three vows. First, repeat after me, taking refuge as the basis of these: Joyful Great One, you are my teacher, Buddhas and Bodhicitta of the ten directions, Guru, Yidam, and Dakini, be mindful. The chief of the two-legged, the Buddhas of the ten directions, and the peaceful, detached, sacred Dharmas, and the supreme assembly, the noble Sangha, all of them, I respectfully take refuge. Three times. With the mind of properly taking the Pratimoksha vows of the Great Vehicle, repeat after me: Guru Kuntu Zangpo, in your presence, with body, speech, and mind, to others, turn away from harm and accomplish virtue. Shramanera, Bhikshu, Bodhicitta, the vows of individual liberation, I will always abide and protect. Three times. With the aspiration to attain the great Bodhi for the sake of others, and with the mind of entering into the means of accomplishing it, repeat after me: Ho (ཧོ，hō，exclamation, Hey)! Guru Kuntu Zangpo, please be mindful! From now until I attain Bodhi, for all sentient beings of the six realms, with the perception of mother and child, to liberate those who have not been liberated, and to free those who have not been freed, and to give them relief, I generate the aspiring Bodhicitta. All the Buddhas of the past also, held the vows of the Buddha lineage, and as they abided in the vows, from now until samsara is empty, the unsurpassed entering Bodhicitta, we

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་བསླབ་ཅིང་བསྒྲུབ༔ བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བསྲུང༔ བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་བཟུང༔ ལན་གསུམ། ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བཅས་པ་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་ལ་བསླབ་པའི་བསམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་བཟུང་མི་གཏང་ངོ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་དུས་ནི་རྟག་ཏུ་གཏང༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་
ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ཡིན༔ ལན་གསུམ། དེ་དག་གིས་སྣོད་རུང་དུ་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིང་། ཁྱད་པར་ཡིད་གཞན་དུ་མི་ཡེངས་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་མཛོད། ས་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རིགས་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་ཁྲོ་འཛུམ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་ཅིང་གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་དང་ལྡན་པ་བསྣམས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བཅས་ཤིང་པད་ཞྭ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་གྱིས་བཀླུབས་པ། ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་མོ་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན་གྲི་ཐོད་བསྣམས་པས་འཁྱུད་ཅིང་། འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་མཐའ་མི་མངོན་པར་འཚེར་བའི་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་དབུས་སུ་བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། དེའི་སྙིང་ཁར་གཡུང་
དྲུང་རིས་དམར་པོའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དང་བཾ་གྱིས་མཚན་པ། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་བཞི་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས་པས་གཡུང་དྲུང་གཡོན་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བ་ལ་ཤེས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏོད་ལ་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་འཛིན་པར་ཞུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་རྩ་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་

【汉语翻译】
生起。（念诵）六度波罗蜜多，学习且修持，以精进之力，度脱诸有情，亦护持为利他，守护三律仪，我受持发心戒律。三次。（念诵）以普贤金刚萨埵等，学习总与个别之密咒誓句之心念，随念此（下文）：皈依三宝永不舍。金刚部之誓句：金刚铃之手印，菩提心则不应舍，是金刚部之律仪。宝生部之誓句：布施之时恒常行，是宝生部之律仪。莲花部之誓句：讲说三乘与诸法，是莲花部之律仪。事业部之誓句：为利有情勤精进，是事业部之律仪。三次。以此等善为调伏堪能之器，为迎请智慧尊，系缚三门之要点。特别是心不散乱于他处是誓句，故请一心专注如此观修：于清净之方，化为色究竟天莲花光之广大无量宫殿中央，莲花与月轮之座上，汝等刹那间化为种姓总集咕噜莲花生，具足白里透红之光彩，具足忿怒微笑之威光。右持黄金金刚杵于心间，左持等持颅器满盛长寿宝瓶。左肘有卡章嘎，身着莲师帽、秘密法衣、袍褂、法衣、披风。双足半跏趺坐国王游戏姿势而住，怀抱明妃益西措嘉，白色裸身，具骨饰，手持钺刀颅器。虹光光蕴无边闪耀之父尊心间，于深蓝色帐幕中央，上师黑汝嘎父母，圆满具足装饰。彼之心间，于红色雍仲（ स्वस्तिक ，svastika，吉祥）记号中央，标有 吽 （嗡，oṃ，身）与 བཾ （瓦ṃ，语）。四肢有 哈 （哈，ha，地）日（日，ri，水）尼（尼，ni，火）萨（萨，sa，风）四字，下方由 ཡཾ （扬，yaṃ，风）字令风摇动，令雍仲记号向左猛烈旋转，于此专注觉性，请摄持风息合一。从上师与坛城尊之心中，放射无量光芒，迎请诸佛总集邬金仁波切，以及十万根本三尊空行母。

【英语翻译】
Generate. (Recite) The six perfections, learn and practice, with diligence, liberate all sentient beings, also protect for the benefit of others, protect the three vows, I take the vow of generating the mind of enlightenment. Three times. (Recite) With Samantabhadra Vajrasattva and others, with the intention of learning the general and specific secret mantra vows, follow this (below): Taking refuge in the Three Jewels, never abandon. The Vajra family's vow: The mudra of the vajra bell, the mind of enlightenment should not be abandoned, is the Vajra family's discipline. The Ratna family's vow: Giving alms is always practiced, is the Ratna family's discipline. The Padma family's vow: Explaining the three vehicles and all the dharmas, is the Padma family's discipline. The Karma family's vow: For the benefit of sentient beings, diligently strive, is the Karma family's discipline. Three times. With these, the vessel is well prepared to be tamed, to invite the wisdom being, bind the key points of the three doors. Especially, the mind not being distracted elsewhere is the vow, so please focus single-mindedly on this meditation: In a pure land, transformed into the great immeasurable palace of Akanishta Padma Light, in the center, on a lotus and moon seat, you all instantly transform into the family gathering Guru Padmasambhava, with a white and reddish complexion, possessing a wrathful smiling radiance. The right hand holds a golden vajra at the heart, the left hand holds a skull cup filled with a longevity vase in equipoise. The left elbow has a khatvanga, wearing a lotus hat, secret robes, a robe, a dharma garment, and a cloak. The feet are in a half-lotus posture, sitting in a playful royal posture, embracing the consort Yeshe Tsogyal, white and naked, with bone ornaments, holding a curved knife and skull cup. In the heart of the father, whose rainbow light shines immeasurably, in the center of the dark blue tent, the Lama Heruka parents, fully adorned with ornaments. In the center of his heart, marked with a red Yungdrung ( स्वस्तिक ，svastika，auspicious) symbol, is marked with 吽 （嗡，oṃ，body） and བཾ （瓦ṃ，speech）. On the four limbs are the four syllables 哈 （哈，ha，earth）日（日，ri，water）尼（尼，ni，fire）萨（萨，sa，wind）, below which the wind is stirred by the syllable ཡཾ （扬，yaṃ，wind）, causing the Yungdrung symbol to rotate violently to the left, focus awareness on this, please hold the breath in union. From the hearts of the Lama and Mandala deities, immeasurable rays of light radiate, inviting the embodiment of all Buddhas, Orgyen Rinpoche, and a hundred thousand root three deities and dakinis.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
བསྐོར་བ་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་ཁ་བ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། སྤྱི་བོ་ནས་སྙིང་གི་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །བུ་ཁྱོད་གནས་སྐབས་འདི་ཉིད་དུ༔ མ་ཡེངས་ཡེངས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་ཁར་བཅུག་ལ༔ རྫས་མེར་བསྲེགས༔ རིག་པ་གཟེངས་བསྟོད༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་བྱིན་འབེབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དགོངས་ཤིག་ཕྱོགས་བཅུའི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་རྩ་སྔགས་དང་བཅས་པས་བསྟིམ་ཞིང་། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་པར་བྱ། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་བླ་མའི་ཐུགས་ཀར་དོར་
བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རང་རིག་སྣང་བའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ གང་ཡིན་ཕོ་བྲང་གནས་དེར་ཕོབ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་མགོར་བཞག་ལ། དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔ དབང་རྟགས་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པུཥྤེ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སཏྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ས་བསྟིམ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ བུ་ཁྱོད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རིག་འཛིན་ང་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་མིག་ཕྱེས་པས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་ལ་ལྟོས༔ ཞེས་མིག་དར་སྡུད་དོ། །ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ༔ ལྟོས་ཤིག་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ བལྟས་པས་མཐོང་བ་བདེ་བ་ཆེ༔ རང་བཞིན་མེད་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པ་རྟག་ཏུ་ཟུངས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ཏེ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད་དོ། །དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རྩ་བ་བརྡའི་དབང་ལྔ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱཻ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་གང༔ འཁོར་བ་མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོ་རུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔ མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེས་དབང་
བསྐུར་སྩོལ༔ ཅེས་བརྗོད་དུ་གཞུག །བུ་ཁྱོད་ལུས་སྲོངས་ལ་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བསྒོ །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། འདི་ལྟར་རིག་འཛིན་འདུས་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཟླུམ་པོ་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་

【汉语翻译】
绕行时咒语之声如雪花般飘落。观想从头顶融入心间。孩子，你在此刻，不要散乱，若散乱则失坏誓言。说完，将甘露放入其口中，焚烧物品，赞扬觉性，伴随着音乐之声降临加持。吽 吽 吽！祈请莲花生大士空行众起身！祈请十方三世诸佛垂念！至尊莲花颅鬘力！请从持明空行刹土降临！念诵后，以根本咒语融入。然后，将金刚杵置于头顶。 扎 吽 班 霍！（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍！） 谛叉 瓦日拉！（藏文，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚！） 使之稳固。将先前给予的花朵，以供养无别之本尊与上师之想，抛向上师心间，并随之念诵。 诸逝圆满坛城中， 供养自明觉性之花。 从前有何业缘力， 令其落入何宫殿。 布施 普拉谛匝 普杂 霍！（藏文，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ पूजा हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha pūjā ho，汉语字面意思：花 接受 供养 霍！） 将花置于头顶。 从今以后，你为胜者之子， 持有诸逝圆满之心髓， 权标顶饰布汝汝， 愿得轮回涅槃自解脱之权！ 布施 悉地 阿毗诜匝 萨埵！（藏文，梵文天城体：पुष्पे सिद्धि अभिषिञ्च सत्त्वं，梵文罗马拟音：puṣpe siddhi abhiṣiñca sattvaṃ，汉语字面意思：花 成就 灌顶 有情！） 扎 吽 班 霍！（藏文，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍！）融入。 吽！孩子，你为金刚颅鬘力， 与持明我无别。 开启觉性智慧之眼， 直视自生智慧之面！ 于是取下眼罩。 嘿 瓦日拉 啪夏！（藏文，梵文天城体：हे वज्र पश्य，梵文罗马拟音：he vajra paśya，汉语字面意思：嘿 金刚 看！） 看啊，诸逝坛城！ 观视所见，安乐极大！ 自性本空，法界之体性， 无有聚散，恒常保持！ 萨玛雅 依当 爹那 惹嘎那！（藏文，梵文天城体：समय इदं ते नरकण，梵文罗马拟音：samaya idaṃ te narakaṇa，汉语字面意思：誓言 此 与汝 地狱！） 念诵并喂食甘露。 然后，为请求根本手印五灌顶之缘起，献上曼扎。 祈请，跟随念诵。 奇！ 喇嘛金刚持， 沉溺于无边轮回之海中， 救护无依的我！ 我无其他希望， 祈请以殊胜之慈悲， 赐予灌顶！ 令其念诵。 孩子，挺直身体，不要散乱！ 如此告诫。手持宝瓶。 如此，依靠持明总集根本续部的四种圆满之意，以四灌顶加持之方式，授予一切灌顶之精华。

【英语翻译】
As the circumambulation proceeds, the sound of mantras descends like falling snow. Visualize it dissolving from the crown of the head into the center of the heart. Child, at this very moment, do not be distracted; if you are distracted, you will break your vows. Having said this, place nectar in their mouth, burn the substances, praise the awareness, and bestow blessings accompanied by the sound of music. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Arise, assembly of Padmasambhava and ḍākinīs! Consider, Buddhas of the ten directions and three times! Noble great Padmākara Tothrengtsal! Please descend from the realm of vidyādharas and ḍākinīs! Having said this, infuse with the root mantra. Then, place the vajra on the crown of the head. Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Ja Hum Bam Hoh!) Tiṣṭha Vajra! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Remain Vajra!) Make it stable. With the intention of offering the flower previously given to the deity and guru as inseparable, throw it into the heart of the guru, and repeat after this. In this complete maṇḍala of the Sugatas, I offer the flower of self-aware appearance. Whatever karmic connection there may be from before, May it fall into whichever palace it belongs. Puṣpe Pratīccha Pūjā Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्पे प्रतीच्छ पूजा हो, Sanskrit Romanization: puṣpe pratīccha pūjā ho, Literal Chinese meaning: Flower Accept Offering Ho!) Place the flower on the head. From now on, child, you are a son of the Victorious Ones, Holding the heart essence of all the Sugatas, The power symbol, the crest Pururu, May you obtain the power of self-liberation in saṃsāra and nirvāṇa! Puṣpe Siddhi Abhiṣiñca Sattvaṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्पे सिद्धि अभिषिञ्च सत्त्वं, Sanskrit Romanization: puṣpe siddhi abhiṣiñca sattvaṃ, Literal Chinese meaning: Flower Accomplishment Consecrate Being!) Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: जः हुं बं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Ja Hum Bam Hoh!) Infuse. Hūṃ! Child, you are Vajra Tothrengtsal, Inseparable from me, the vidyādhara. Having opened the eye of awareness and wisdom, Look upon the face of self-arisen wisdom! Then, remove the blindfold. He Vajra Paśya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हे वज्र पश्य, Sanskrit Romanization: he vajra paśya, Literal Chinese meaning: Hey Vajra See!) Look! Behold the maṇḍala of the Sugatas! Seeing by looking brings great bliss! Empty of inherent existence, the nature of dharmadhātu, Without gathering or scattering, always maintain it! Samaya Idaṃ Te Narakaṇa! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: समय इदं ते नरकण, Sanskrit Romanization: samaya idaṃ te narakaṇa, Literal Chinese meaning: Vow This To You Hell!) Recite and feed nectar. Then, offer a maṇḍala as the cause for requesting the five root mudrā empowerments. Pray, repeat after this. Kye! Guru Vajradhara, Drowning in the endless ocean of saṃsāra, Protect me, who is without refuge! I have no other hope, Please bestow empowerment with supreme compassion! Have them recite. Child, straighten your body and do not be distracted! Thus, instruct. Holding the vase. Thus, relying on the four complete meanings of the root tantra of the Gathering of Vidyādharas, bestowing the four empowerments as a form of blessing, that which has become the essence of all empowerments.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་ལྟར་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་དབང་རྫས་ལྔ་པོ་རེ་རེ་བཞིན་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ནས་མཐར་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲོད་དེ་རིམ་པ་བཞིན་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་བཅས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བསྐུར་བ་ལ་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་བུམ་དབང་གི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོ་འདི༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐྱེ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུས༔ རྣམ་རྟོག་མ་རིག་དྲི་མ་འཁྲུད༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་ཆུས༔ གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་འཁྲུད༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སེམས་ཉིད་ཆུས༔
དུག་ལྔ་རྣམ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་འཁྲུད༔ ཉོན་མོངས་ལྔ་ཡི་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ བུམ་དབང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དབང་བཞི་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱ། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་ཉམས་བསྐྱང་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཁྲུས་བྱས་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་བུམ་ཆུ་བླུད་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་མཚོན་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་དོན་དམ་མཚོན་བྱེད་ཆུས་བཀང་སྟེ་བསྐུར་བས་དུག་གསུམ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་བདེ་གསལ་གྱི་ཉམས་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་བསྐྱང་ཞིང་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་བཞག་པ་ནི་དབང་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་སྟེ་བུམ་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་བྱུང་བའི་ཀུནྡ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་ཏུ་གྱུར་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་
དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ཏེ། གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཐོད་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང

【汉语翻译】
是为修持。 如此这般，将瓶等五种灌顶物，一一安放于三处，最终进行词义介绍，依次授予圆满四灌顶，是与彼性合一之自性，称为二十种菩提。 首先，为了瓶灌顶，从上师的心间放出光芒。 迎请灌顶之神充满虚空，同时具备诸多吉祥之相。 珍宝之瓶充满甘露之水，安放于三处，介绍词义，发起灌顶之意乐。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 此瓶离戏且圆满， 外内器情自然成， 无生菩提心之水， 涤荡分别无明垢。 法身离戏大乐水， 涤荡能取所取轮回习， 自生智慧心性水， 五毒分别净于界。 清净五毒之习气， 瓶灌智慧之， 四灌无余愿圆满！ 嗡啊吽 班匝儿 咕噜 德瓦 达吉尼 萨儿瓦 悉地 帕拉 吽啊 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हुं आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝儿 咕噜 德瓦 达吉尼 萨儿瓦 悉地 帕拉 吽啊)！ 念诵此咒三遍，将瓶置于顶轮并沐浴。 置于喉间，给予瓶水。 置于心间，介绍词义，令其修持。 如此这般，将瓶置于顶轮并沐浴，是为瓶灌顶。 置于喉间，给予瓶水，是为秘密灌顶。 置于心间，介绍词义是： 象征心性远离一切戏论的圆满之瓶，以充满无生证悟之真谛的水来授予，知晓由此清净三毒及其习气，是为智慧智慧之灌顶。 由此生起乐空之觉受，修持此觉受，安住于无分别之状态，是为第四灌顶，词之灌顶，是依于瓶之圆满四灌顶。 为了甘露之灌顶。 莲花生大师父母双运，从空行秘密处所生之俱生菩提心，成为俱生智慧之所依的颅器甘露，

【英语翻译】
This is for practice. In this way, the five empowerment substances such as the vase are placed in the three places one by one, and finally the meaning of the words is introduced, and the complete four empowerments are granted in sequence, which is the nature of being one with that nature, which is called twenty kinds of enlightenment. First of all, for the sake of the vase empowerment, light radiates from the heart of the master. Inviting the empowerment deity to fill the sky, and at the same time possessing many auspicious appearances. A precious vase filled with nectar water is placed in three places, and the meaning of the words is introduced, and the intention of empowerment is initiated. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! This vase is free from elaboration and complete, The outer and inner vessels are naturally formed, The water of the unborn Bodhicitta, Washes away the impurities of delusion and ignorance. The Dharmakaya is free from elaboration, the water of great bliss, Washes away the habits of grasping and clinging to samsara, The self-born wisdom, the water of mind itself, Purifies the five poisons and discriminations into the realm. Purify the habits of the five afflictions, Vase empowerment of wisdom and wisdom, May the four empowerments be completely fulfilled! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ ā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं वज्र गुरु देव डाकिनी सर्व सिद्धि फल हुं आ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ ā, Chinese literal meaning: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru deva ḍākinī sarva siddhi phala hūṃ ā)! Recite this mantra three times, place the vase on the crown and bathe. Place it on the throat and give vase water. Place it on the heart, introduce the meaning of the words, and let it practice. In this way, placing the vase on the crown and bathing is the vase empowerment. Placing it on the throat and giving vase water is the secret empowerment. Placing it on the heart and introducing the meaning of the words is: The perfect vase symbolizing the nature of mind being free from all elaborations, is granted with water filled with the true meaning of unborn realization, knowing that this purifies the three poisons and their habits, is the empowerment of wisdom and wisdom. From this arises the experience of bliss and clarity, cultivating this experience and abiding in a state of non-discrimination is the fourth empowerment, the empowerment of words, which is the complete four empowerments based on the vase. For the sake of the nectar empowerment. Guru Padmasambhava, father and mother in union, the co-emergent Bodhicitta arising from the secret place of the dakini, becomes the skull nectar which is the basis of co-emergent wisdom,

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཆང་གིས་རབ་ཏུ་བཀང༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལྔར་བསྐྱེད༔ གཉིས་མེད་ངང་དུ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པར་སྦྱངས༔ མ་བཅོས་རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆོས་ཉིད་བདུད་རྩི་རྣམ་རྟོག་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་གོང་བཞིན་བྱ། དེ་ལྟར་བནྡྷ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་བདུད་རྩི་བླུད་པ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་གཏད་ནས་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཆོས་དབྱིངས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མཚོན་པའི་ཐོད་པ་ཟླུམ་པོའི་ནང་དུ། གཞི་ཉོན་མོངས་ལྔ་ངོ་བོ་ཤ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རང་རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་འཆི་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པར་མཚོན་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་སྟེ་དབང་བསྐུར་བས་རྣམ་རྟོག་དག་པར་ཤེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས། དེས་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་སྐྱེས་པ་ནི་ཚིག་གི་དབང་སྟེ་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །མེ་ལོང་གིས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་
ཆུ་སྐྱེས་མཚོན་པའི་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་གནས་གསུམ་བཞག་ཅིང་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཟླུམ་པོ་ཆོས་སྐུ་དྲི་མ་མེད༔ དག་ཅིང་གསལ་ལ་རྙོག་པ་མེད་པར་དྭངས། གཟུགས་བརྙན་གསལ་ལ་ངོས་བཟུང་འཛིན་པ་བྲལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་དག་གསལ་ལ་མ་འགག་པ༔ གཟུང་འཛིན་མཚན་མའི་དངོས་པོ་མཐའ་ལས་འདས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་ཤར་ཡང༔ གསལ་སྟོང་མ་འགག་དབྱིངས་ལ་གསལ་འགྲིབ་མེད༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་རྩ་སྔགས་བརྗོད་ལ་སྤྱི་བོར་བཞག །མེ་ལོང་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་རྩ་སྔགས་ཀྱི་གནང་བ་སྦྱིན་པ་གསང་དབང་སྟེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྔགས་ལན་གསུམ། སྙིང་གར་གཏད་དེ་རིག་པ་གསལ་ལ་མ་འགག་པར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་མཚོན་བྱེད་མེ་ལོང་གཡའ་དག་ཟླུམ་པོ་ལ་ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དང་། རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་གྱི་སྟོང་ཉིད་གཟུགས་བརྙན་ཅིར་ཡང་ཤར་བར་མཚོན་པའི་ཚོམ་བུ་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་བརྒྱན་པས་དབང་བསྐུར་བས་གསལ་བ་ལ་སྟོང་པས་རྒྱས་ཐེབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་
རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེའི་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་སྟེ་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར

【汉语翻译】
以不死甘露酒彻底灌满，五肉甘露五种姓，五智慧，息灭烦恼魔，五种姓化为五身，于无二之境修习法性之嬉戏，无作任运大乐菩提心，法性甘露胜过分别念魔，愿获得圆满四灌顶智慧之灌顶。如是根本咒念诵三遍，如前。如是，将班杂置于顶轮，是宝瓶灌顶。置于喉间，灌入甘露，是秘密灌顶。置于心间，介绍词义是：于表征心、法界、唯一明点的圆形颅器之中，以基位五烦恼之自性，五肉、五智慧，自明为五身之体性，象征获得不死之果位，以甘露充满而作灌顶，知晓清净分别念，是智慧智慧。由此生起乐明无分别之体验，是词句灌顶，即依颅器之四灌顶圆满也。为作明镜之灌顶，显空无别法界母之

【英语翻译】
Thoroughly filled with the wine of immortal nectar, the five meats, the nectar of the five families, the five wisdoms, destroying the demons of afflictions, the five families are generated as the five bodies, in the state of non-duality, practice the play of dharmata, the unmade, self-arisen great bliss bodhicitta, the nectar of dharmata overcomes the demon of conceptualization, may you obtain the empowerment of the complete four empowerments of wisdom. Thus, the root mantra is recited three times, as before. Thus, placing the bandha on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it at the throat and pouring in nectar is the secret empowerment. Placing it at the heart and introducing the meaning of the words is: within the round skull cup that symbolizes the mind, the dharmadhatu, and the single bindu, with the essence of the five afflictions of the base, the five meats, the five wisdoms, self-awareness as the nature of the five bodies, symbolizing the attainment of the state of immortality, filling it with nectar and bestowing empowerment, knowing the purification of conceptualization is wisdom wisdom. From this, the experience of bliss-clarity non-conceptualization arises, which is the word empowerment, that is, the complete four empowerments based on the skull cup. In order to bestow the empowerment of the mirror, the indivisibility of appearance and emptiness, the dharmadhatu mother's

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
་མས་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། གཏོར་སྣོད་དབྱིངས་ཀྱི་བྷཉྫ་ཡངས་པར། གཏོར་མའི་ངོ་བོ་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རང་ཤར་བའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་ཚིག་ངོ་སྤྲད་དེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གུ་རུའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཛོ་ཀི་ནི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་གཏོར་ཟན་སྦྱིན། སྙིང་གར་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་གཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་གཏད་ནས་གཏོར་ཟན་མྱོང་བ་གསང་དབང་། སྙིང་གར་
གཏད་དེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་མཚོན་པའི་གཏོར་སྣོད་དུ། རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་མཚོན་པའི་གཏོར་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ། དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན། འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་པའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བའི་དབང་བསྐུར་བས། དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོའི་གཟི་བྱིན་གྱིས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེའི་དོན་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་སྟེ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སྐུ་གཟུགས་འདི་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་རང་ཤར་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་རྩལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ཅིང་གདུང་བའི་གླུས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཏེ་ཚིག་དོན་ངོ་སྤྲད་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་འདུལ༔
སྐུ་གསུམ་ངང་གིས་མཉམ་ཞིང་མ་འདྲེས་གསལ༔ སྔོན་ཚེ་པདྨ་ཁྱེད་དང

【汉语翻译】
为了进行灌顶，在广阔的食子器皿虚空中，从食子的本体，五种智慧中，上师根本三尊的坛城，自生显现的所依和能依，放置于三处，并介绍词句，发起灌顶的意乐。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 食子器皿（藏文：གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），是坛城法界；食子是具足五种妙欲的五种智慧；上师的殊胜身是无离无合的大乐；清净甘露是无上供养物；在无二虚空中，誓言极其猛烈；为了摄受明妃空行母，并通过四种事业调伏众生，为了将众多化身投入事业，愿获得圆满四种智慧的灌顶！ 这样放置于头顶，并在根本咒语的末尾，上师（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），本尊（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），空行母（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），瑜伽母（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），身（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），语（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），意（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）灌顶（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），嗡（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），啊（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！念诵三遍，放置于喉间，并布施食子。放置于心间。 这样将食子放置于头顶，是宝瓶灌顶。放置于喉间，品尝食子是秘密灌顶。心间
放置，介绍词句的意义是：在象征虚空空性的食子器皿中，象征五种智慧的食子，是根本三尊的形象。是誓言物甘露的自性。通过散发妙欲种种云聚的灌顶，以虚空与智慧双运的猛烈手印的加持，摄受母续空行母等，并且了知象征俱生智慧的智慧，是智慧智慧的灌顶。 随之领悟其意义，第四句义灌顶，即是依靠食子而圆满四种灌顶。 为了进行上师身像的灌顶，这个身像本身，是从法界无生中自生显现的圆满报身，三根本的总集，邬金（乌仗那）能压服显有，随任何调伏的化身云聚，遍布虚空的智慧身，真实显现，放置于你们的三处，并通过悲悯之歌，祈请启发，介绍词句的意义后，发起灌顶的意乐。 啊（藏文：ཨཱཿ）！ 法身虽未从无生之性中移动，报身清晰而不混杂父母身；化身以种种方便调伏有情；
三身自然平等且不混杂清晰；往昔莲师您与

【英语翻译】
In order to bestow the empowerment, in the vast expanse of the torma vessel, from the essence of the torma, the five wisdoms, the mandala of the guru root three deities, self-arisen support and supported, place in the three places, and introduce the words, generate the intention of empowerment. Hrih! Torma vessel (Tibetan: གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), is the mandala dharmadhatu; the torma is the five wisdoms endowed with five desirable qualities; the supreme body of the guru is the inseparable great bliss; pure nectar is the supreme offering substance; in the non-dual space, the samaya is extremely fierce; in order to subdue the dakinis and dakas, and to tame beings through the four activities, in order to send forth many emanations into activity, may you receive the empowerment that perfects the four wisdoms! Thus, place it on the crown of the head, and at the end of the root mantra: Guru (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Deva (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Dakini (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Yogini (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Kaya (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Vak (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Citta (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:) Abhisinca (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Om (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Ah (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Hum (Tibetan:, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:), Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal meaning:)! Recite three times, place it on the throat, and give the torma food. Place it on the heart. Thus, placing the torma on the crown of the head is the vase empowerment. Placing it on the throat and tasting the torma food is the secret empowerment. The heart
Placing it and introducing the meaning of the words is: In the torma vessel symbolizing the emptiness of space, the torma symbolizing the five wisdoms is the form of the root three. It is the nature of the samaya substance nectar. Through the empowerment of radiating clouds of various desirable qualities, by the power of the fierce mudra of the union of space and wisdom, subdue the mother tantra dakinis, and know that the wisdom symbolizing innate wisdom is the empowerment of wisdom. Following that, realizing its meaning, the fourth word empowerment, that is, relying on the torma to complete the four empowerments. In order to bestow the empowerment of the guru's image, this image itself, from the unborn nature of the dharmadhatu, is the self-arisen perfect enjoyment body, the collection of the three roots, Orgyen (Uddiyana) who can suppress existence, the cloud of emanations that subdue whatever is to be tamed, the wisdom body that pervades the sky, clearly manifests, place it in your three places, and through the song of compassion, invoke and inspire, and after introducing the meaning of the words, generate the intention of empowerment. Ah! The Dharmakaya, though not moved from the unborn state, the Sambhogakaya is clear and unmixed, father and mother body; the Nirmanakaya tames sentient beings with various methods;
The three bodies are naturally equal and unmixed, clear; in the past, Padma, you and

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་སློབ་མའི་སྟངས་ཟུངས་ཤིག༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་བསྒྲུབ་ལགས་ན༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་རིམ་པར་བསྐུར་ལ། དེ་ལྟར་སྐུ་འབག་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བུམ་དབང་། མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་གསང་མཚན་བཏགས་པ་གསང་དབང་སྟེ། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་གསང་བའི་མཚན་ནི་རིགས་འདུས་གུ་རུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་གར་བཞག་སྟེ་བླ་མ་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། སེམས་ཉིད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོང་གསལ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས་པ་གདོད་མ་ནས་བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་མཚོན་པར་བྱེད་པ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་དབང་བསྐུར་བས། རང་རིག་གི་ངོ་བོ་སྒྲིབ་གཉིས་ཀྱི་འཆིང་བས་ཡེ་ནས་གོས་མ་མྱོང་བ་མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཀྱང་། རྣམ་འགྱུར་གློ་བུར་བའི་དྲི་མ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་མཚོན་བྱེད་བརྡ་ཡི་བླ་མས་བདག་དང་སློབ་མའི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཤེས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་། དེས་
བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པའི་ཉམས་མྱོང་སྐྱེས་པ་དེ་ཉིད་སྐྱོང་ཞིང་ངོས་བཟུང་དང་བྲལ་བའི་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་རྟོགས་པ་ནི་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སྟེ། སྐུ་འབག་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དབང་ལྔར་རྣམ་པ་བཞི་བཞིར་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་ཉི་ཤུས་བྱང་ཆུབ་པའི་དབང་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མའི་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཆིག་རྫོགས་སུ་བསྐུར་པས་དབང་བཞིའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཐོད་རྒལ་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཁྱད་པར་བ་སྤྱིར་གྲགས་པ་རྣམས་དང་། བྱེ་བྲག་མི་འབྲལ་བའི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཐོད་པ་ཌཱ་མ་རུ་དང་ཕྲེང་བ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་འཆང་ཞིང་། རྩ་སྦྱང་རླུང་བཟུང་ཐིག་ལེ་སྟོང་གསལ་གྱི་དོན་བསྒོམ་ཞིང་གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པ་སོགས་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་གྲོགས་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ལ་སློབ་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་ཀྱིས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་བསྡུ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་གྲུབ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་རིམ་ཚོགས་མཆ

【汉语翻译】
祈愿文一遍。现在请您守护我和弟子们。（因为）为了生命也不舍弃修持，祈请赐予智慧大灌顶。嗡啊吽 班匝咕噜贝玛托创匝 班匝萨玛雅匝 悉地帕拉吽啊（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोदत्रेंग चल वज्र समय जाः सिद्धि फल हूँ आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma toda treng tsal vajra samaya jāḥ siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 啊）这样念诵三遍，依次赐予。这样将佛像放在头顶，是宝瓶灌顶；放在喉间，赐予密名，是秘密灌顶。你们的秘密名字是种姓总集咕噜托创匝。放在心间，介绍上师和自心无二无别，心性不可思议的智慧空明自性，不是造作的，本来就是上师四身之体性安住，用咕噜佛像赐予灌顶，象征自性的本体，从未被二障的束缚所染污，虽然象征意义上的法身普贤莲花生和本体一体安住，为了清净显现的暂时性垢染，象征能表法的上师加持我和弟子的相续，了知这是智慧和般若的灌顶。由此，生起乐明无分别的体验，修持此体验，证悟远离取舍的本来清净之见，是第四句义灌顶，依靠佛像圆满了四种灌顶。这样，将根本的五种灌顶，分为四种，总共二十种菩提灌顶。因为赐予上师的大灌顶，获得了四种灌顶现证的加持，成为了妥噶。第三、后续次第是，这样，因为圆满了近修、修持三种根本的成熟之法，对于咕噜的身语意的三昧耶，共同的，特别著名的那些，特别是，不离的誓言，手持金刚铃、卡章嘎、颅碗、手鼓和念珠，身着六种骨饰，修持脉结、持风、明点空明之义，秘密手印要点等，学习和修持二种次第的助伴大瑜伽士之行，以这样的心念跟随念诵。如主尊一般等等，灌顶的后续仪轨都如共同仪轨般完成。坛城后续仪轨荟供。

【英语翻译】
One aspiration prayer. Now, please protect me and my disciples. (Because) I will not give up practice even for my life, please grant the great empowerment of wisdom. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Todtrengtsal Vajra Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ वज्र गुरु पद्म तोदत्रेंग चल वज्र समय जाः सिद्धि फल हूँ आ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma toda treng tsal vajra samaya jāḥ siddhi phala hūṃ āḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Benza Guru Padma Todtrengtsal Benza Samaya Jah Siddhi Phala Hum Ah) Recite this three times and bestow them in order. Thus, placing the statue on the crown of the head is the vase empowerment; placing it on the throat and giving a secret name is the secret empowerment. Your secret name is Guru Todtrengtsal, the collection of lineages. Placing it on the heart, introducing the inseparability of the guru and one's own mind, the wisdom of mind itself, which is inconceivable, empty-clear self-awareness, is not artificial, and originally abides as the essence of the four kayas of the guru. By bestowing the empowerment with the guru statue, it symbolizes that the essence of self-awareness has never been stained by the bondage of the two obscurations. Although the Dharmakaya Samantabhadra Padmasambhava, which is the object of symbolism, abides as one entity, in order to purify the temporary stains of manifestation, the guru who symbolizes the means blesses the continuum of myself and the disciples. Know that this is the empowerment of wisdom and prajna. From this, the experience of bliss-clarity-non-thought arises. Cultivating this experience and realizing the view of original purity, which is free from grasping and rejection, is the fourth, word empowerment. Relying on the statue, the four empowerments are completely fulfilled. Thus, dividing the five root empowerments into four types each, there are a total of twenty empowerments for enlightenment. Because the great empowerment of the guru is bestowed completely, the blessings of the realization of the four empowerments are obtained in thögal. Third, the subsequent order is, thus, because the ripening methods of the three roots of approach and accomplishment have been successfully completed, the samayas of the guru's body, speech, and mind, both common and particularly famous, and especially, the inseparable vows, holding the vajra bell, khatvanga, skull cup, hand drum, and rosary, wearing the six bone ornaments, practicing the meaning of channels, winds, bindu, emptiness-clarity, and the key points of secret mudras, etc., learning and practicing the conduct of the great yogi who is the companion of the two stages, with such a mind, follow and recite this. As the main deity, etc., the subsequent rituals of the empowerment are completed as in the common ritual. Mandala subsequent ritual tsok offering.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ོད་འབུལ་བ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱའོ། །རྒྱལ་སྲས་བློ་༵གྲོ༵ས་ཕ་མཐ༵འ་ཡ༵ས། །བྱང་
ཆུབ་སྤྱོད་ཞུགས་ལོ་ཙཱ་ཆེའི། །ཐུགས་ཐིག་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་འདི། །བསྐུར་ཐོབ་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་འོ། །ལམ་འབྲིང་པོ་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་གསུམ་གྱི་རྩ་བའི་དབང་གི་ལེ་ཚན་ནོ།། ༈ །།པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས། ལམ་བསྡུས་པའི་སྨིན་བྱེད་རིགས་བསྡུས་བརྡ་དབང་ལྔ་པའི་ཡི་གེ་བདེ་ཆེན་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲིད་ཞིའི་དངོས་ཀུན་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར། །པདྨ་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་ལ་བཏུད་ནས། །དེ་སྒྲུབ་ཡང་སྙིང་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི། །སྨིན་བྱེད་བརྡ་ཡི་དབང་ལྔ་འདིར་གསལ་བྱ། །དེ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད་ནི། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱིས་ཁ་བརྒྱན། དེའི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་ཅན་སྐུ་འབག་རྣམས་བརྩེགས་མར་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་བླ་གཏོར་དམར་ཟླུམ་སྤྱི་མཚུངས་པད་འདབ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རྩེར་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བས་མཚན་པ་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་གྱི་གཡས་གཡོན་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད། ལས་བུམ། གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་དབང་དོན་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་ནས། བཟླས་པ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་བར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབས། དབང་རྫས་རྣམས་ལའང་སློབ་དཔོན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ན་ཚོད་དང་བསྟུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཁྱབ་པར་བྱ། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ལྟ་བུས་བྱིན་བརླབས། གཏེར་སྲུང་ལ་གཏོར་
མ་འབུལ་ཞིང་བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ། དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། འདིར་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་ཐུགས་བཅུད། གྲོལ་ཐིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་གྱི་ཆོས་སྡེའི་སྙིང་པོ་ལམ་ཟབ་བླ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རིམ་གཉིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་བཅུད་ཡི་གེ་མེད་པའི་ཆོས་སྡེ། སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་རིགས་བསྡུས་བརྡ་དབང་ལྔ་པ་བསྒྲུབ་པར

【汉语翻译】
从供养到说吉祥语之间，要像事业一样做。རྒྱལ་སྲས་བློ་༵གྲོ༵ས་ཕ་མཐ༵འ་ཡ༵ས།（藏文） རྒྱལ་སྲས་བློ་གྲོས་ཕ་མཐའ་ཡས།（藏文）རྒྱལ་སྲས་བློ་གྲོས་ཕ་མཐའ་ཡས།（藏文）རྒྱལ་སྲས་བློ་གྲོས་ཕ་མཐའ་ཡས།（藏文） 菩萨妙慧无边际，菩萨妙慧无边际，菩萨妙慧无边际，菩萨妙慧无边际，བྱང་ ཆུབ་སྤྱོད་ཞུགས་ལོ་ཙཱ་ཆེའི།（藏文）བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ཞུགས་ལོ་ཙཱ་ཆེའི།（藏文）བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ཞུགས་ལོ་ཙཱ་ཆེའི།（藏文）བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ཞུགས་ལོ་ཙཱ་ཆེའི།（藏文） 入菩提行大译师，入菩提行大译师，入菩提行大译师，入菩提行大译师，ཐུགས་ཐིག་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་འདི།（藏文）ཐུགས་ཐིག་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་འདི།（藏文）ཐུགས་ཐིག་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་འདི།（藏文）ཐུགས་ཐིག་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་འདི།（藏文） 此乃心髓根本之成熟，此乃心髓根本之成熟，此乃心髓根本之成熟，此乃心髓根本之成熟，བསྐུར་ཐོབ་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་འོ།（藏文）བསྐུར་ཐོབ་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་འོ།（藏文）བསྐུར་ཐོབ་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་འོ།（藏文）བསྐུར་ཐོབ་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་འོ།（藏文） 是为灌顶获得之精华。是为灌顶获得之精华。是为灌顶获得之精华。是为灌顶获得之精华。这是中等道次第，是修持三种根本的灌顶章节。莲师口诀《解脱滴血自解脱》中，简道之成熟法，集类手印五灌顶之仪轨，名为《大乐遍满》。顶礼大乐莲花生大师！将轮回涅槃诸法皆转为大乐，顶礼远离生死二边的莲师。为成办彼之精要，三身总集之灌顶，在此阐明手印五种灌顶。其中有三：首先是准备陈设：在坛城堆的上方，在法座上放置装满精华的宝瓶，用五种姓的顶饰来装饰瓶口。其上累积放置嘎巴拉甘露、镜子、涂有朱砂的像。前后左右随意，放置红色圆形的上师朵玛，周围环绕八瓣莲花，顶端放置装满甘露的嘎巴拉等装饰品，左右前方放置供品、血供、近行物。事业瓶，朵玛食子等所有供品都聚集起来。第二，正行首先是，为了灌顶之义，如大乐心髓般的事业，从皈依开始，到念诵祈祷之间，自前无二地修持。对灌顶物，也要以上师亲证的年龄相符的加持禅定来遍布。以事业瓶旋转的生起念诵等来加持。向护法神供朵玛，并如理如实地进入自身。在灌顶之初，像事业仪轨一样，为弟子沐浴，驱除魔障，设防护轮。明观发心后，在此，原始怙主普贤光明不变者，化现为金刚上师之相，大乐莲花生之意精华。解脱滴血自解脱之法类心髓，甚深道上师修法所有二次第之精要，无字法类。为修持与三身总集莲师事业相关的甚深成熟法，集类手印五灌顶

【英语翻译】
From offering to saying auspicious words, act like a karmic activity. Gyalsé Lodrö Pamat'hayé. Entering the practice of enlightenment, the great translator. This ripening empowerment of the essence of the heart is the heart of receiving the empowerment. This is the middle path, the chapter on the empowerment of the root of the three aspects of approach and accomplishment. ༈. From Padma's oral instructions, the Drothig Gongpa Rangdrol, the ripening empowerment of the condensed path, the letter of the five symbolic empowerments of the condensed family, called "Great Bliss Abundantly Expanding." Homage to Mahaguru Great Bliss! Transform all phenomena of existence and peace into great bliss. Having paid homage to Padma, who has abandoned both birth and death. To accomplish that, the essence of the three kayas, the gathering of families, here clarify the five symbolic empowerments. There are three aspects to it. First, the preparation and arrangement: On top of a single mandala heap, on a throne, place a vase filled with essence, adorned with the head ornaments of the five families. On top of that, arrange in layers the skull cup filled with nectar, a mirror, images marked with sindhura. In front or behind, whichever is convenient, place a red, round lama torma, surrounded by eight lotus petals, topped with a skull cup filled with nectar, etc., with ornaments. To the right, left, and in front, place offerings, rakta, and articles for enjoyment. A work vase. All the implements for the torma feast should be gathered. Second, the main part: First, for the purpose of empowerment, like the Great Bliss Heart Essence activity, from refuge onwards. Until the recitation of prayers, practice without separation between oneself and the front. Also, the empowerment substances should be pervaded by the blessing samadhi that matches the age of the master's realization. Bless with the generation and recitation of the work vase swirling around. Offer torma to the treasure protectors and enter oneself as appropriate. At the beginning of the empowerment, like the activity ritual, bathe the disciple. Perform the expulsion of obstacles and the protection circle like the activity ritual. Having clarified the mind generation, here, the primordial protector, Kuntuzangpo, the unchanging light, himself arises in the form of the Vajra Master, the heart essence of the Great Bliss Padmasambhava. The essence of the Drothig Gongpa Rangdrol Dharma collection, the essence of all the profound path lama sadhana two stages, the wordless Dharma collection. To accomplish the profound ripening empowerment related to the activity of the three kayas gathering Padma Guru, the five symbolic empowerments of the condensed family.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཐོང་བ་སྒྲིབ་པའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་བར་ཞུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མིག་དར་སྦྱིན། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སྐྱེ་རྒ་འཆི་བ་ན་དགྲ་ཡི༔ སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་འཇིགས་རུང་བ༔ མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ལས༔ བདག་ཀྱང་ཡོངས་སུ་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། ཐེག་ཆེན་བྱང་
ཆུབ་མཆོག་གི་བསམ་སྦྱོར་དང་ལྡན་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་པ༔ རེ་ལྟོས་སྐྱབས་གྱུར་གཞན་ན་མེད༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་གུ་རུ་རྗེར༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་འཇུག་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ལས་དང་ཉོན་མོངས་ལས་གྲོལ་ཞིང༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྣམ་དག་མཉམ་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ བཞུགས་གསོལ་འདེབས་སོ་དགེ་རྩ་བསྔོ༔ ཡང་དག་སྐུ་གསུམ་འཆང་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པར་བགྱི་བ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་བུམ་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་གསལ་གྱི་རང་མདངས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཉིད་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་
འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་དམར་བཞད་པའི་མདངས་ལྡན། ཕྱག་གཉིས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་སྟེང་ན། མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ། ཞབས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྐུ་ལ་ཕོད་ཆེན་མཐིང་ག་དང་། དར་དམར་སེར་གྱི་ཆོས་གོས་ཀྱི་སྟེང་ན་བེར་གསོལ་ཞིང་། དབུ་ལ་པད་ཞྭ་ལྷུབས་ཆེན་གྱིས་མཛེས་པ། སྙན་རྒྱན་མགུར་ཆུ་ཕྱག་གི་གདུ་བུ་སོགས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ། འཇའ་འོད་འཁྱིལ་བའི་གུར་ཁང་གི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་ཐུགས་མཆོང་གུར་སྨུག་པོའི་དབུས་སུ་རིགས་འདུས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་འཇུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་རྣམ་འགྱུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ

【汉语翻译】
以行事等作为间隔，开始献曼扎。为了遮蔽自显智慧之坛城，作为遮蔽见解的象征，请求蒙上眼罩。嗡 班扎 扎秋 班达 瓦拉玛纳亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्रचक्षुःबन्धवरमणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajracakṣurbandhavaramaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚眼，束缚，vara，给予，梭哈！）赐予眼罩。双手合十，拿着花，跟着我念诵。生老病死如敌般，轮回之海甚可怖，难忍痛苦极巨大，祈愿将我救脱之。念诵三遍。于身语意三者总集之大乐莲师，大宝三根本海会众前。以大乘菩提胜妙之思想行为而皈依发心，跟着我念诵。我与三界一切众，无依无怙无救护，身语意三无别师，恭敬顶礼而皈依。为令众生证菩提，发起愿行菩提心，愿离业惑得解脱，获得持明上师灌。念诵三遍。积资十支供之念诵。 吽！清净平等之自性中，上师智慧本尊众降临，安住日月莲花之座上，顶礼供养忏悔诸罪业，随喜善根祈请转法轮，祈请住世回向诸善根，愿速证得正等觉三身。念诵三遍。因是安立灌顶之基，降临智慧尊，故三门之要摄为一，如此观想。以事业瓶之水清净。以自性空净化。于空明之自性光彩中，在各种莲花日月之座上，汝等之心性啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）白色，完全变化为，身语意三总集莲花生，身色红白，具有绽放之光彩。双手平等放置之上，持着具标识之人颅充满甘露，双足金刚跏趺坐。身上穿着蓝色法衣，红色黄色的法衣之上披着斗篷，头上以宽大莲花帽为庄严，耳环、项链、手镯等以各种珍宝严饰。安住在虹光缭绕之帐篷中央，心间深蓝色帐篷中央，总集嘿汝嘎父母双运，交抱摇曳姿态圆满

【英语翻译】
With actions and so on as intervals, begin to offer the mandala. In order to obscure the mandala of self-appearing wisdom, as a symbol of obscuring vision, request to be blindfolded. Oṃ Vajracakṣurbandha Varamaṇāya Svāhā. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྵུཿབྷནྡྷ་བ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वज्रचक्षुःबन्धवरमणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajracakṣurbandhavaramaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚眼，束缚，vara，给予，梭哈！) Bestow the blindfold. With palms together, holding flowers, repeat after me. Birth, old age, sickness, and death are like enemies, The ocean of samsara is terrifying, The unbearable suffering is immense, Please completely liberate me. Recite three times. In the presence of Guru Dewa Chenpo, the embodiment of the three kayas, the gathering of the three families, the great treasure, the general glory of the ocean of the three roots. With the thought and action of the supreme Mahayana Bodhi, take refuge and generate the mind of enlightenment, repeat after me. I and all beings in the three realms, Have no hope, no refuge, no protector other than you, To the Guru, the embodiment of the three kayas, I prostrate with reverence and take refuge. In order to attain Buddhahood for sentient beings, I generate the mind of aspiration and practice, May I be liberated from karma and afflictions, And receive the empowerment of the Vidyadhara Lama. Recite three times. Repeat the ten-part accumulation of merit. Ho! From the state of pure equality, The Lama, the wisdom deities, descend, Residing on the seat of the sun, moon, and lotus, I prostrate, make offerings, and confess sins, I rejoice in virtue and request the turning of the Dharma wheel, I request to remain and dedicate the roots of virtue, May I attain the perfect possession of the three kayas. Recite three times. Since it is to establish the basis of empowerment and to invoke the wisdom being, condense the essence of the three doors into one and meditate in this way. Purify with the water of the action vase. Purify with Svabhava. In the self-radiance of emptiness and clarity, on the seat of various lotuses, suns, and moons, your mind, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) white, completely transforms into, Padmasambhava, the embodiment of the three kayas, with a white-red body and radiant with blossoming light. With both hands placed equally, holding a skull cup filled with nectar, seated in the vajra posture. Wearing a blue robe, and a cloak over the red and yellow Dharma robes, adorned with a large lotus hat on the head, and decorated with various precious ornaments such as earrings, necklaces, and bracelets. Residing in the center of a tent swirling with rainbow light, in the center of the dark blue tent in the heart, the union of Heruka father and mother, the gathering of the three families, complete with embracing, swaying, and transforming postures.

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
། གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཀུན་བཟང་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ། དགའ་རབ། འཇམ་དཔལ། ཤྲཱི་སིཾ་ཧ། ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། ཡི་དམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྐྱབས་གྱུར་རེ་ལྟོས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས། དྭངས་མ་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོའི་རྣམ་པས་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔
བཞེངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང་གནས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དགོངས་ཤིག་ཕྱོགས་བཅུའི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་གནས་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་བརྗོད། སྤོས་རོལ་བཅས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །རྒྱ་གྲམ་མགོ་བོར་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ། མིག་དར་བསལ་ལ། བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་མཆོག་ཆེན་བསྩལ་པ་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་སློབ་དཔོན་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་བ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ་བརྡ་རྟགས་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བས། བློའི་ཡུལ་དུ་སྣང་བའི་དཔེ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་མཚོན་ནས་བློ་འདས་དགོངས་པ་རྟོགས་དགོས་པ་ཡིན་པས། ཐོག་མར་བརྡ་བུམ་པ་རྒྱན་དང་བཅས་པས་མཚོན་ནས། དོན་སྣོད་བཅུད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ལྷའི་འཁོར་ལོར་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཀྱེ༔ དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མགྲིན་གཅིག་
དབྱངས་གཅིག་ཉིད་དུ་ཡང༔ མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྣོད་བཅུད་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡི་དབང༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་བུམ་དབང་བསྐུར༔ བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དབུ་རྒྱན་མགོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་ཨཱཾ༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རྣམས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཚན་གྱི་ས་བོན་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་དབུར་བརྒྱན་པར་གྱུར། ག

【汉语翻译】
从三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字标示处放射出光芒照耀十方。普贤五部如来，极喜金刚，文殊，师利星哈，智经，毗玛拉米扎，本尊一切安乐逝者，空行护法救护所依的众眷属等，以清净光蕴的形象迎请降临。你们要一心一意地专注，让其融入你们的身口意三门。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！

起立，莲花生空行众！谛听，十方三世诸佛！至尊莲花颅鬘力！请从持明空行处降临！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）莲花生金刚萨玛雅！法身（藏文：དྷརྨ་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：धर्मकाय，梵文罗马拟音：dharmakāya，汉语字面意思：法身）！报身（藏文：སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：संभोगकाय，梵文罗马拟音：saṃbhogakāya，汉语字面意思：报身）！化身（藏文：ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：निर्माणकाय，梵文罗马拟音：nirmāṇakāya，汉语字面意思：化身）心成就果位吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！念诵根本咒。以香乐加持降临。愿智慧尊者安住！将十字杵置于头顶。谛叉班杂（藏文音译）。揭开眼罩。班杂扎贝夏雅帕特（藏文音译）！如是说。为了请求正行灌顶，请复诵此祈请文。如菩提金刚对佛陀，如何赐予最胜灌顶般，为了救护我等之目的，祈请今日赐予我等三身金刚！三次。虚空遍满的觉醒佛子与上师一同，以智慧嬉戏的奇妙景象，以及象征符号、标志、物质的灌顶依次赐予。因此，必须通过这些显现在意识领域的例子，来证悟超越意识的意涵。首先，以象征符号的宝瓶及其装饰来象征，将器情清净的广大境界证悟为本尊坛城。手持宝瓶。奇也！大哉莲花颅鬘力！安住虚空的诸本尊！异口同声，同一音调，于平等法身之自性中，器情广大本尊之灌顶，五身五智宝瓶灌顶赐予！将宝瓶置于头顶，并施予宝瓶水。将头冠戴在头上。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！朗（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗）芒（藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒）邦（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：邦）当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）昂（藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：昂）！卡拉夏阿比钦扎吽（藏文音译）！你们显现菩提的金刚之名种子字是，名为吉祥金刚大乐。如是灌顶后，种姓之主上师金刚持以头顶装饰。

【英语翻译】
From the three places marked by the three syllables Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), light radiates in the ten directions. Samantabhadra, the five Buddha families, Garab Dorje, Manjushri, Shri Singha, Jnana Sutra, Vimala Mitra, all the Yidam Sugatas combined, the assembly of Dakinis, Dharma protectors, refuge and reliance, are invited to come in the form of a pure mass of light. Focus your devotion single-mindedly, letting it seep into the three doors of your body, speech, and mind. Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!

Arise, Lotus-born Dakini assembly! Consider, Buddhas of the ten directions and three times! Great Lord, Padma Totreng Tsal! Please descend from the abode of Vidyadharas and Dakinis! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Padma Guru Vajra Samaya! Dharmakaya (藏文：དྷརྨ་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：धर्मकाय，梵文罗马拟音：dharmakāya，汉语字面意思：法身)! Sambhogakaya (藏文：སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ，梵文天城体：संभोगकाय，梵文罗马拟音：saṃbhogakāya，汉语字面意思：报身)! Nirmāṇakāya (藏文：ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་，梵文天城体：निर्माणकाय，梵文罗马拟音：nirmāṇakāya，汉语字面意思：化身) Citta Siddhi Phala Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Recite the root mantra. Bestow blessings with incense and music. May the wisdom beings remain firm! Place the crossed vajra on the head. Tishtha Vajra. Remove the blindfold. Vajra Praveshaya Phat! Say this. In order to request the actual empowerment, repeat this supplication. Just as Bodhi Vajra bestowed the supreme empowerment on the Buddha, for the sake of protecting us, please grant us the three kayas of Vajra today! Three times. The awakened Buddha sons filling the sky, together with the teacher, bestow the empowerments of symbols, signs, marks, and substances in succession, with many wondrous displays of wisdom play. Therefore, it is necessary to realize the meaning beyond the mind through these examples that appear in the realm of consciousness. First, symbolize with the symbolic vase and its decorations, and realize the pure and vast realm of containers and contents as the mandala of deities. Hold the vase. Kye! Great and glorious Padma Totreng Tsal! All the deities residing in the sky! With one voice, in one tone, from the very nature of equality Dharmakaya, the empowerment of the vast realm of containers and contents, the five kayas and five wisdoms vase empowerment is bestowed! Place the vase on the crown of the head and give the vase water. Place the crown on the head. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Svaha (藏文：སྭཱ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)! Lam (藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗) Mam (藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒) Pam (藏文：པཱཾ，梵文天城体：पां，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：邦) Tam (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当) Am (藏文：ཨཱཾ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：昂)! Kalasha Abhisincha Hum! The seed syllable of your Vajra name for manifest enlightenment is called Glorious Vajra Great Bliss. Thus, having been empowered, the Lord of the family, the Lama Vajradhara, is adorned on the head.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ཏོར་མ་ཐོགས་ལ། བརྡ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་གྱིས་མཚོན་ནས་དོན་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་རིགས་འདུས་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཨོཾ༔ གང་སྣང་རིགས་བསྡུས་གུ་རུའི་སྐུ༔ བཅོས་སླད་བྲལ་བའི་རིག་པ་དངོས༔ གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་རིགས་བསྡུས་ཉིད༔ གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ༔ ཐོད་ཆང་ཐོགས་ལ། བརྡ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩིས་མཚོན་ནས། དོན་སྒྲ་ཚིག་བརྗོད་པ་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སྒྲ་ཚིག་བརྗོད་པ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ༔ རང་བཞིན་གྲགས་སྟོང་
ངང་དུ་ལྟོས༔ བཟང་ངན་རིས་མེད་ཡེ་སྟོང་ཡིན༔ ཉམས་མྱོང་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཨཱཿཨཱ༔ མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། བརྡ་སིནྡྷུ་རའི་མེ་ལོང་གིས་མཚོན་ནས། དོན་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བློ་འདས་རིག་སྟོང་ཟང་ཐལ་ཀ་དག་གི་ཡེ་ཤེས་སུ་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ འགྲོ་འོང་བྲལ་བ་གུ་རུའི་ཐུགས༔ གང་ཤར་ཝལ་པོ་རྗེས་མེད་ཡིན༔ བློ་འདས་ཟང་ཐལ་ཆེན་པོའི་ངང༔ རྡོར་སེམས་མེ་ལོང་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་བཀོད། སྐུ་འབག་ཐོགས་ལ། བརྡ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག་གིས་མཚོན་ནས། དོན་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དགོངས་པ་ལ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །ཧོ༔ སྣང་སྲིད་ཡེ་ནས་ཀ་ནས་དག༔ སྣང་བའི་དུས་ནས་སྐྱོན་དང་བྲལ༔ སྟོང་པའི་དུས་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་བསྡུས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ མཐའ་རྟེན་བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་པདྨ་གུ་རུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ། དེའི་ཐུགས་ཀར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས། དེའི་ཐུགས་ཀར་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ།
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དེ་ལྟར་གསལ་བཏབ་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྲོག་གི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླར་གཞུག །

【汉语翻译】
手持朵玛，以象征上师的大朵玛为例，将所有显现为事物形象的一切，都证悟为种姓总集莲花生大乐之自性。嗡！所有显现皆为种姓总集上师身，是无有造作的真实觉性，所有形象显现皆为种姓总集之自性，愿获得朵玛智慧灌顶！嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པདྨ་གུ་རུ་བཛྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ आः हूँ पद्म गुरु वज्र सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ padma guru vajra siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 莲师 金刚 成就 吽）！法身、报身、化身、心意成就 帕拉 吽（藏文：དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：धर्म काय सम्भोग काय निर्माण काय चित्त सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：dharma kāya saṃbhoga kāya nirmāṇa kāya citta siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：法 身 受用 身 化 身 心 成就 果 吽）！身灌顶 嗡 嗡 嗡！手持颅碗，以象征颅碗甘露为例，将所有声音、语言、言说，都证悟为声空金刚之自声。吽！声音、语言、言说是吽之声，于自性声空中观视，无有好坏分别皆为空性，愿获得体验甘露之灌顶！根本咒语后。语灌顶 阿 阿 阿！手持明镜，以象征辰砂明镜为例，将所有分别念头，都证悟为超离心识、觉空赤裸、本来清净之智慧。吽！无有来去上师之意，所有显现皆如闪电无有痕迹，于超离心识赤裸大空中，愿获得金刚萨埵明镜灌顶！根本咒语后。意灌顶 吽 吽 吽！明点置于心间。手持身像，以象征上师身像为例，愿安住于显空双运、法界觉性无有分离之见地。霍！显有自始本自清净，显现之时远离过患，空性之时任运自成，法界觉性无二之义，愿获得三身种姓总集之灌顶！根本咒语后。一切成就灌顶 舍 舍 舍！为了给予最后念诵的传承，观想上师与坛城主尊无二，于三身种姓总集莲花生大士心间，有圣者大悲观世音菩萨。其心间有阿弥陀佛。其心间莲花中央有白色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字。
你们也如是观想，于所观想之上师心命周围，咒语之鬘围绕，从中发出第二道咒语之鬘。从口中发出。进入你们的口中。观想于心命舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字周围右旋安住，并跟随念诵此咒语。开始念诵根本咒语三遍。

【英语翻译】
Holding the torma, taking the great torma of the lama as an example, realize that all appearances as forms are the nature of the union of all lineages, Guru Dewa Chenpo. Om! Whatever appears is the body of the Guru, the union of all lineages, the actual awareness free from fabrication. All form appearances are the union of all lineages. May I receive the empowerment of the wisdom torma! Oṃ āḥ hūṃ padma guru vajra samaya jaḥ! Dharmakāya, Sambhogakāya, Nirmāṇakāya, citta siddhi phala hūṃ! Kaya abhiṣiñca oṃ oṃ oṃ! Holding the skull cup, taking the nectar of the skull cup as an example, realize that all sounds, words, and expressions are the self-sound of the empty vajra. Hūṃ! Sounds, words, and expressions are the sound of Hūṃ, look at its nature in the state of emptiness. Without discrimination of good or bad, it is all emptiness. May I receive the empowerment of the nectar of experience! After the root mantra. Vāka abhiṣiñca āḥ āḥ āḥ! Holding the mirror, taking the cinnabar mirror as an example, realize that all conceptual thoughts are the wisdom of the mind beyond, the naked awareness, the original purity. Hūṃ! The Guru's mind is free from coming and going, whatever arises is like lightning without a trace. In the great expanse of mind beyond, may I receive the empowerment of the Vajrasattva mirror! After the root mantra. Citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! Placing the bindu in the heart. Holding the statue, taking the Guru's statue as an example, may you abide in the view of the union of appearance and emptiness, the indivisible space and awareness. Ho! Appearance and existence are pure from the beginning, free from faults from the time of appearance, spontaneously accomplished from the time of emptiness. The meaning of indivisible space and awareness, may I receive the empowerment of the three bodies, the union of all lineages! After the root mantra. Sarva siddhi abhiṣiñca hrīḥ hrīḥ hrīḥ! In order to give the transmission for the final recitation, visualize the guru and the main deity of the mandala as inseparable. In the heart of Padmasambhava, the union of the three bodies and all lineages, is the noble Avalokiteśvara. In his heart is Amitabha Buddha. In the center of the lotus in his heart is the white syllable Hrīḥ.
You also visualize in this way, around the life-force of the guru you have visualized, a garland of mantras surrounds it, and a second garland of mantras emanates from it. It comes out of the mouth. It enters your mouths. Visualize it rotating clockwise around the life-force syllable Hrīḥ, and repeat this mantra after me. Begin reciting the root mantra three times.

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ་ནི། དེ་ལྟར་གསང་བ་ཟབ་མོ་དོན་གྱི་དབང་བཞི་དཔེ་དོན་རྣམ་པ་ལྔ་ཟུང་འབྲེལ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྐུར་པས། སློབ་མ་དབང་རབ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་བརྡ་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་གྲོལ་བྱེད་ཡི་གེ་ལས་འདས་པ་ཟླ་བ་དྲུག་བསྒོམས་པས་རབ་དེ་ཉིད་དང་། འབྲིང་བར་དོ་དང་པོར་གྲོལ་བར་འགྱུར་ངེས་པ་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་འགྱུར་བ་མེད་པས་བཀའ་ནན་དུ་གདམས་པ་ཡིན་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དབང་གི་རྗེས་རིམ་སྤྱི་འགྲེ་ཚོགས་མཆོད་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་རིམ་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བྱའོ། །པ༵དྨ༵འི་ཐུགས་ཏིག་ཚིག་བྲལ་གྱི། །གདམས་པའི་སྨིན་བྱེད་བརྡར་བརྟེན་ནས། །བློ་འདས་ཡེ་ཤེས་ཡངས་པའི་གར༵། །རང་དབ༵ང་ཉིད་དུ་སྒྱུར་བྱེད་ཤོག །ལམ་བསྡུས་པ་རིགས་བསྡུས་བརྡ་དབང་ལྔ་པའི་ལེ་ཚན་ནོ། །རིང་དང་ཉེ་བའི་སྨིན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཀླུང་། །ཀུན་འདུས་འདིས་ཀྱང་ལུས་ཅན་ཇི་སྙེད་པ། །ཐར་པའི་ལུས་སྲོག་འཚོ་ཕྱིར་འདིར་
འབད་དགེས། །གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པའི་སྣོད་རུང་ཤོག །བརྒྱུད་འཛིན་རང་རྐང་བཟུང་རྣམས་འདིར་མི་ལྟོས། །སྒྲོ་སྐུར་བག་ཆགས་བརྟས་པའང་སོམ་ཉིའི་གཞི། །འོན་ཀྱང་རང་མཉམ་ཆོས་ཀྱིས་མི་ཕོངས་པའི། །སྒོ་མོ་འདིར་ཞུགས་ལག་ལེན་འཁྲུལ་མེད་འགྱུར། །ཅེས་གསལ་བྱེད་དང་ལག་ལེན་གྱི་ཡིག་ཆས་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཕོངས་པའང་མ་ཡིན་རུང། རྒྱས་བསྡུས་ཀྱི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བར་སྐལ་མཉམ་འཇུག་བདེར་མཐོང་ནས། པདྨའི་རིང་ལུགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་རྒྱལ་བསྟན་རིས་སུ་མ་ཆད་པ་ཁོང་པའི་སྲོག་ལྟར་འཆང་བའི་བློ་གྲོས་གོ་ཆ་མཐའ་ཡས་འཆང་བ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་གསུམ་པ་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
པདྨའི་ཞལ་གདམས་གྲོལ་ཏིག་དགོངས་པ་རང་གྲོལ་ལས་ལམ་རྒྱས་པའི་དབང་ཆེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་གྲུབ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
第三，像这样以甚深秘密的意义四灌顶，范例意义五种结合的方式灌顶后，弟子中上等有誓言者，通达了表诠意义，修持解脱文字之外的境界六个月，上等者即能解脱，中等者也必定在中阴阶段解脱，这是邬金仁波切的金刚语，不会改变，所以作为教诫而殷勤嘱咐，生起欢喜心，发誓承诺，念诵此后的内容。主尊如何等等，灌顶的后续仪轨，共同仪轨会供等等，坛城的后续仪轨，按照事业仪轨进行。莲师（པ༵དྨ༵，padma，莲花）的心滴离言语，依靠口诀的成熟引导，愿将超越心智的广大智慧之舞，转变为自（དབ༵ང་，vaṃ，自在）在之境。道之总集，种姓总集，第五表诠灌顶章节。长与近的成熟甘露之流，愿此一切总集，也能为了有情众生的解脱身命而在此努力行善，成为堪能容纳上师加持的法器。持有传承命脉者无需参考此（法）。对教法妄加诽谤，增长习气也是疑惑之根源。然而，愿进入这不乏与自己同等之法的门户，实修不会有错谬。如是，虽然并非完全缺乏阐释和实修的仪轨，但考虑到此法不离广略之过，易于具缘者修持，故而造此。怀着将莲师教法为主的各教派的教法，视若珍宝般守护的广阔智慧，由不死的教法二者雍仲林巴造于吉祥天女（Śrīdevīkoṭi）第三扎札仁钦扎（今四川省甘孜藏族自治州新龙县境内）的修行处，愿善妙增上！莲师口传解脱滴，自解脱意趣中，开显道之广大灌顶，二成就极增长。教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
Thirdly, having conferred the empowerment in this way, through the combination of the four profound secret meaning empowerments and the five aspects of example and meaning, the best of the disciples, those who possess the samaya, will understand the meaning of the symbols and, by meditating on the state beyond liberating letters for six months, the best will be liberated in that very life, and the intermediate will definitely be liberated in the first bardo. This is the vajra word of Orgyen Rinpoche, which is immutable, so it is instructed as a firm command. Generate joy, take the vow, and repeat what follows. How the main deity is, etc., the subsequent rituals of the empowerment, the common rituals, the tsok offering, etc., the subsequent rituals of the mandala, should be performed according to the activity rituals. May the heart drop of Padma (པ༵དྨ༵, padma, Lotus), free from words, relying on the ripening guidance of the instructions, transform the dance of vast wisdom beyond the mind into a state of self (དབ༵ང་, vaṃ, self) mastery. This is the chapter on the condensed path, the condensed lineages, the fifth symbolic empowerment. May this all-encompassing stream of ripening nectar, both long and near, also strive for the benefit of all sentient beings' liberation, and become a suitable vessel for the blessings of the Guru to enter. Those who hold the lineage's lifeline need not refer to this. Exaggeration and slander, which increase habitual tendencies, are also the basis of doubt. However, may those who enter this gate, which is not lacking in Dharma equal to oneself, practice without error. Thus, although it is not entirely lacking in explanatory and practical texts, considering that this teaching is free from the faults of being too extensive or concise, and is easy for those with good fortune to practice, it was composed. Holding the teachings of all schools, with the teachings of Padmasambhava as the main focus, as precious as life, with vast wisdom, the immortal teachings, both Yungdrung Lingpa, composed this at the practice place of the third Dzadra Rinchen Drak of Glorious Devikoti (Śrīdevīkoṭi) (now Xinlong County, Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province), may virtue and excellence increase! Padma's oral instructions, the liberating drop, from the self-liberated intent, the great empowerment that expands the path is arranged clearly, may the two siddhis greatly increase. The two teachings, Yungdrung Lingpa.

============================================================

